Romanos 2
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARIB
1 Therefore you have nothing to say in your own defense, whoever you are who set yourself up as a judge. In judging others you condemn yourself, for you who set yourself up as a judge do the very same things.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 And we know that God’s judgment falls unerringly on those who do them.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 You who judge those that do such things and yet are yourself guilty of them — do you suppose that you of all people will escape God’s judgment?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Or do you think lightly of his abundant kindness, patience, and forbearance, not realizing that his kindness is meant to lead you to repentance?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Hard-hearted and impenitent as you are, you are storing up for yourself wrath on the ‘day of wrath,’ when God’s justice as a judge will be revealed;
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 for ‘he will give to everyone what their actions deserve.’
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 To those who, by perseverance in doing good, aim at glory, honor, and all that is imperishable, he will give immortal life;
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 while as to those who are factious, and disobedient to truth but obedient to evil, wrath and anger, distress and despair,
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 will fall on every human being who persists in wrong-doing — on the Jew first, but also on the Greek.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 But there will be glory, honor, and peace for everyone who does right — for the Jew first, but also for the Greek,
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 since God shows no partiality.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 All who, when they sin, are without law will also perish without law; while all who, when they sin, are under law, will be judged as being under law.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 It is not those who hear the words of a law that are righteous before God, but it is those who obey it that will be pronounced righteous.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 When Gentiles, who have no law, do instinctively what the law requires, they, though they have no law, are a law to themselves;
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 for they show the demands of the law written on their hearts; their consciences corroborating it, while in their thoughts they argue either in self-accusation or, it may be, in self-defense —
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 on the day when God passes judgment on people’s inmost lives, as the good news that I tell declares that he will do through Christ Jesus.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 But, perhaps, you bear the name of ‘Jew,’ and are relying on law, and boast of belonging to God, and understand his will,
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 and, having been carefully instructed from the law, have learned to appreciate the finer moral distinctions.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Perhaps you are confident that you are a guide to the blind, a light to those who are in the dark, an instructor of the unintelligent,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 and a teacher of the childish, because in the law you possess the outline of all knowledge and truth.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Why, then, you teacher of others, do not you teach yourself? Do you preach against stealing, and yet steal?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Do you forbid adultery, and yet commit adultery? Do you loathe idols, and yet plunder temples?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Boasting, as you do, of your law, do you dishonor God by breaking the law?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 For, as scripture says — ‘The Gentiles insult God's name because of you’!
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Circumcision has its value, if you are obeying the law. But, if you are a breaker of the law, your circumcision is no better than uncircumcision.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 If, then, an uncircumcised man pays regard to the requirements of the law, will not he, although not circumcised, be regarded by God as if he were?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Indeed, the person who, owing to his birth, remains uncircumcised, and yet scrupulously obeys the law, will condemn you, who, for all your written law and your circumcision, are yet a breaker of the law.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 For a man who is only a Jew outwardly is not a real Jew; nor is outward bodily circumcision real circumcision. The real Jew is the person who is a Jew in soul;
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 and the real circumcision is the circumcision of the heart, a spiritual and not a literal thing. Such a person wins praise from God, though not from people.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.