Mateus 23
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs BKJ
1 Then Jesus speaking to the crowds and to his disciples, said:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “The teachers of the law and the Pharisees now occupy the chair of Moses.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Therefore practice and lay to heart everything that they tell preach but do not practice.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 While they make up heavy loads and pile them on other people’s shoulder’s they decline, themselves, to lift a finger to move them.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 All their actions are done to attract attention. They widen their phylacteries, and increase the size of their tassels,
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 and like to have the place of honor at dinner, and the best seats in the Synagogues,
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 and to be greeted in the markets with respect, and to be called ‘Rabbi’ for everybody.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 But do not allow yourselves to be called ‘Rabbi,’ for you have only one teacher, and you yourselves are all brothers and sisters.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 And do not call anyone on the earth your ‘Father,’ for your have only one Father, the heavenly Father.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Nor must you allow yourselves to be called ‘leaders,’ for you have only one leader, the Christ.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 The person who wants to be the greatest among you must be your servant.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Whoever exalts themselves will be humbled, and whoever humbles themselves will be exalted.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 But alas for you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites that you are! You turn the key of the kingdom of heaven in people’s faces. For you do not go in yourselves, and do not allow those who try to go in to do so.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Alas for you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites that you are! You destroy widow’s houses, even while pretending to make long prayers; therefore you will receive greater condemnation.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Alas for you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites that you are! You scour land and sea to make a single convert, and, when they are gained, you make them twice as deserving of Gehenna as you are yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Alas for you, you blind guides! You say ‘if any answer by the Temple, their oath counts for nothing; but, if anyone swears by the gold of the Temple, their oath is binding them’!
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Fools that you are and blind! Which is the more important? The gold? Or the Temple which has given sacredness to the gold?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 You say, too, ‘If anyone swears by the altar, their oath counts for nothing, but, if anyone swears by the offering placed on it, their oath is binding on them’!
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Blind indeed! Which is the more important? The offering? Or the altar which gives sacredness to the offering?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore a person, swearing by the altar, swears by it and by all that is on it,
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 and a person, swearing by the Temple, swears by it and by him who dwells in it,
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 while a person, swearing by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Alas for you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites that you are! You pay tithes on mint, fennel, and caraway seed, and have neglected the weightier matters of the law — justice, mercy, and good faith. These last you ought to have put into practice, without neglecting the first.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 You blind guides, to strain out a gnat and to swallow a camel!
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Alas for you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites that you are! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are filled with the results of greed and self-indulgence.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, so that the outside may become clean as well.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Alas for you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites that you are! You are like whitewashed tombs, which indeed look fair outside, while inside they are filled with dead people’s bones and all kinds of filth.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 It is the same with you. Outwardly, and to others, you have the look of religious people, but inwardly you are full of hypocrisy and sin.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Alas for you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites that you are! You build the tombs of the prophets, and decorate the monuments of religious people,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 and say ‘Had we been living in the days of our ancestors, we should have taken part in their murder of the prophets!
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 By doing this you are furnishing evidence against yourselves that you are true children of the people who murdered the prophets.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Fill up the measure of your ancestor’s guilt.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 You snakes and children of snakes! How can you escape being sentenced to Gehenna?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 That is why I send you prophets, wise people, and teachers of the law, some of whom you will crucify and kill, and some of whom you will scourge in your Synagogues, and persecute from town to town;
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 in order the blood on your heads may fall every drop of innocent ‘blood split on earth,’ from the blood of innocent Abel down to that of Zechariah, Barachiah’s son, whom you murdered between the Temple and the altar.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 All this, I tell you, will come home to the present generation.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Jerusalem! Jerusalem! She who slays the prophets and stones the messengers sent to her — Oh, how often have I wished to gather your children around me, as a hen gathers her brood under her wings, and you would not come!
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Verily, your house is left to you desolate!
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 For nevermore, I tell you, will you see me, until you say — ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.