Lucas 22
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVI
1 The feast of the unleavened bread, known as the Passover, was near.
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 The chief priest and the teachers of the law were looking for an opportunity of destroying Jesus, for they were afraid of the people.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 Now Satan took possession of Judas, who was known as Iscariot, and who belonged to the Twelve;
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 and he went and discussed with the chief priests and officers in charge at the Temple the best way of betraying Jesus to them.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 They were glad of this, and agreed to pay him.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 So Judas assented, and looked for an opportunity to betray Jesus to them, in the absence of a crowd.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 When the day of the Festival of the unleavened bread came, on which the Passover lambs had to be killed,
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 Jesus sent forward Peter and John, saying to them: “Go and make preparations for our eating the Passover.”
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 “Where do you wish us to make preparations?” they asked.
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 “Listen,”he answered, “when you have got into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you; follow him into whatever house he enters;
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 and you will say to the owner of the house ‘The teacher says to you — Where is the room where I am to eat the Passover with my disciples?’
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 The man will show you a large upstairs room, set out; there make preparations.”
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 So Peter and John went on, and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 When the time came, Jesus took his place at the table, and the apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 “I have most earnestly wished,”he said, “to eat this Passover with you before I suffer.
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 For I tell you that I will not eat it again, until it has had its fulfillment in the kingdom of God.”
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 Then, on receiving a cup, after saying the thanksgiving, he said:
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 “Take this and share it among you. For I tell you that I will not, after today, drink of the juice of the grape, until the kingdom of God has come.”
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 Then Jesus took some bread, and, after saying the thanksgiving, broke it and gave to them, with the words: “This is my body.
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 — ausente —
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 Yet see! The hand of the man who is betraying me is beside me on the table!
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 True, the Son of Man is passing, by the way ordained for him, yet alas for that man by whom he is being betrayed!”
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 Then they began questioning one another which of them it could be who was going to do this.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 And a dispute arose among them as to which of them was to be regarded as the greatest.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 Jesus, however, said: “The kings of the Gentiles lord it over them, and their oppressors are styled ‘Benefactors.’
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 But with you it must not be so. No, let the greatest among you become like the youngest, and him who leads like him who serves.
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 Which is the greater — the master at the table or his servant? Is not it the master at the table? Yet I myself am among you as one who serves.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 You are the men who have stood by me in my trials;
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 and, just as my Father has assigned me a kingdom, I assign you places,
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and be seated on twelve thrones as judges of the twelve tribes of Israel.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Simon! Simon! listen. Satan demanded leave to sift you all like wheat,
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 but I prayed for you, Simon, that your faith should not fail. And you, when you have returned to me, are to strengthen the others.”
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 “Master,” said Peter, “with you I am ready to go both to prison and to death.”
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 “I tell you, Peter,”replied Jesus, “the cock will not crow today until you have disowned all knowledge of me three times.”
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 Then he said to them all: “When I sent you out as my messengers, without either purse, or bag, or sandals, were you in need of anything?” “No; nothing,” they answered.
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 “Now, however,”he said, “he who has a purse must take it and his bag as well; and he who has not must sell his cloak and buy a sword.
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 For, I tell you, that passage of scripture must be fulfilled in me, which says — ‘He was counted among the godless’; indeed all that refers to me is finding its fulfillment.”
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 “Master,” they exclaimed, “look, here are two swords!” “Enough!”said Jesus.
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 Jesus then went out, and made his way as usual to the Mount of Olives, followed by his disciples.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 And, when he reached the spot, he said to them: “Pray that you may not fall into temptation.”
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 Then he withdrew about a stone’s throw, and knelt down and began to pray.
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 “Father,”he said, “if it is your pleasure, spare me this cup; only, not my will but your be done.”
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 Presently there appeared to him an angel from heaven, who strengthened him.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 And, as his anguish became intense, he prayed still more earnestly, while his sweat was like great drops of blood falling on the ground.
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 Then he rose from praying, and came to the disciples and found them sleeping for sorrow.
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 “Why are you asleep?”he asked them. “Rise and pray so that you don't fall into temptation.”
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 While he was still speaking, a crowd appeared in sight, led by the man called Judas, who was one of the Twelve. Judas approached Jesus, to kiss him;
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 on which Jesus said to him: “Judas, is it by a kiss that you betray the Son of Man?”
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 But when those who were around Jesus saw what was going to happen, they exclaimed: “Master, should we use our swords?”
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 And one of them struck the high priest’s servant and cut off his right ear;
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 on which Jesus said: “Let me at least do this”; and, touching his ear, he healed the wound.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 Then, turning to the chief priests and officers in charge at the Temple and councillors, who had come for him, he said: “Have you come out, as if after a robber, with swords and clubs?
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 When I was with you day after day in the Temple Courts, you did not lay hands on me; but now your time has come, and the power of darkness.”
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 Those who had taken Jesus prisoner took him away into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 But, when they had lit a fire in the centre of the courtyard and had all sat down there, Peter seated himself in the middle of them.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 Presently a maidservant saw him sitting near the blaze of the fire. She looked carefully at him and said: “Why, this man was one of his companions!”
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 But Peter denied it. “I do not know him,” he replied.
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 A little while afterwards some one else — a man — saw him and said: “Why, you are one of them!” “No,” Peter said, “I am not.”
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 About an hour later another man declared positively: “This man also was certainly with him. Why, he is a Galilean!”
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 But Peter said: “I do not know what you are speaking about.” Instantly, while he was still speaking, a cock crowed.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 And the Master turned and looked at Peter; and Peter remembered the words that the Master had said to him — “Before a cock has crowed today, you will disown me three times”;
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 and he went outside and wept bitterly.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 The men who held Jesus kept making sport of him and beating him.
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 They blindfolded him and then questioned him. “Now play the prophet,” they said; “who was it that struck you?”
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 And they heaped many other insults on him.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 At daybreak the National Council met — both the chief priests and the teachers of the law — and took Jesus before their High Council.
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 “If you are the Christ,” they said, “tell us so.” “If I tell you,”replied Jesus, “you will not believe me;
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 and, if I question you, you will not answer.
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 But from this hour ‘the Son of Man will be seated on the right hand of God Almighty.’”
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 “Are you, then, the Son of God?” they all asked. “It is true,”answered Jesus, “I am.”
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 At this they exclaimed: “Why do we want any more evidence? We have heard it ourselves from his own lips!”
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.