Lucas 22
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARIB
1 The feast of the unleavened bread, known as the Passover, was near.
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 The chief priest and the teachers of the law were looking for an opportunity of destroying Jesus, for they were afraid of the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Now Satan took possession of Judas, who was known as Iscariot, and who belonged to the Twelve;
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 and he went and discussed with the chief priests and officers in charge at the Temple the best way of betraying Jesus to them.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 They were glad of this, and agreed to pay him.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 So Judas assented, and looked for an opportunity to betray Jesus to them, in the absence of a crowd.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 When the day of the Festival of the unleavened bread came, on which the Passover lambs had to be killed,
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 Jesus sent forward Peter and John, saying to them: “Go and make preparations for our eating the Passover.”
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 “Where do you wish us to make preparations?” they asked.
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 “Listen,”he answered, “when you have got into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you; follow him into whatever house he enters;
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 and you will say to the owner of the house ‘The teacher says to you — Where is the room where I am to eat the Passover with my disciples?’
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 The man will show you a large upstairs room, set out; there make preparations.”
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 So Peter and John went on, and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 When the time came, Jesus took his place at the table, and the apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 “I have most earnestly wished,”he said, “to eat this Passover with you before I suffer.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 For I tell you that I will not eat it again, until it has had its fulfillment in the kingdom of God.”
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Then, on receiving a cup, after saying the thanksgiving, he said:
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 “Take this and share it among you. For I tell you that I will not, after today, drink of the juice of the grape, until the kingdom of God has come.”
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Then Jesus took some bread, and, after saying the thanksgiving, broke it and gave to them, with the words: “This is my body.
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 — ausente —
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 Yet see! The hand of the man who is betraying me is beside me on the table!
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 True, the Son of Man is passing, by the way ordained for him, yet alas for that man by whom he is being betrayed!”
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Then they began questioning one another which of them it could be who was going to do this.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 And a dispute arose among them as to which of them was to be regarded as the greatest.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Jesus, however, said: “The kings of the Gentiles lord it over them, and their oppressors are styled ‘Benefactors.’
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But with you it must not be so. No, let the greatest among you become like the youngest, and him who leads like him who serves.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 Which is the greater — the master at the table or his servant? Is not it the master at the table? Yet I myself am among you as one who serves.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 You are the men who have stood by me in my trials;
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 and, just as my Father has assigned me a kingdom, I assign you places,
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and be seated on twelve thrones as judges of the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Simon! Simon! listen. Satan demanded leave to sift you all like wheat,
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 but I prayed for you, Simon, that your faith should not fail. And you, when you have returned to me, are to strengthen the others.”
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 “Master,” said Peter, “with you I am ready to go both to prison and to death.”
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 “I tell you, Peter,”replied Jesus, “the cock will not crow today until you have disowned all knowledge of me three times.”
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 Then he said to them all: “When I sent you out as my messengers, without either purse, or bag, or sandals, were you in need of anything?” “No; nothing,” they answered.
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 “Now, however,”he said, “he who has a purse must take it and his bag as well; and he who has not must sell his cloak and buy a sword.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 For, I tell you, that passage of scripture must be fulfilled in me, which says — ‘He was counted among the godless’; indeed all that refers to me is finding its fulfillment.”
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 “Master,” they exclaimed, “look, here are two swords!” “Enough!”said Jesus.
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 Jesus then went out, and made his way as usual to the Mount of Olives, followed by his disciples.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 And, when he reached the spot, he said to them: “Pray that you may not fall into temptation.”
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Then he withdrew about a stone’s throw, and knelt down and began to pray.
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 “Father,”he said, “if it is your pleasure, spare me this cup; only, not my will but your be done.”
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Presently there appeared to him an angel from heaven, who strengthened him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 And, as his anguish became intense, he prayed still more earnestly, while his sweat was like great drops of blood falling on the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 Then he rose from praying, and came to the disciples and found them sleeping for sorrow.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 “Why are you asleep?”he asked them. “Rise and pray so that you don't fall into temptation.”
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While he was still speaking, a crowd appeared in sight, led by the man called Judas, who was one of the Twelve. Judas approached Jesus, to kiss him;
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 on which Jesus said to him: “Judas, is it by a kiss that you betray the Son of Man?”
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 But when those who were around Jesus saw what was going to happen, they exclaimed: “Master, should we use our swords?”
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 And one of them struck the high priest’s servant and cut off his right ear;
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 on which Jesus said: “Let me at least do this”; and, touching his ear, he healed the wound.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then, turning to the chief priests and officers in charge at the Temple and councillors, who had come for him, he said: “Have you come out, as if after a robber, with swords and clubs?
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 When I was with you day after day in the Temple Courts, you did not lay hands on me; but now your time has come, and the power of darkness.”
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Those who had taken Jesus prisoner took him away into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 But, when they had lit a fire in the centre of the courtyard and had all sat down there, Peter seated himself in the middle of them.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 Presently a maidservant saw him sitting near the blaze of the fire. She looked carefully at him and said: “Why, this man was one of his companions!”
56 — ausente —
57 But Peter denied it. “I do not know him,” he replied.
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 A little while afterwards some one else — a man — saw him and said: “Why, you are one of them!” “No,” Peter said, “I am not.”
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 About an hour later another man declared positively: “This man also was certainly with him. Why, he is a Galilean!”
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 But Peter said: “I do not know what you are speaking about.” Instantly, while he was still speaking, a cock crowed.
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Master turned and looked at Peter; and Peter remembered the words that the Master had said to him — “Before a cock has crowed today, you will disown me three times”;
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 and he went outside and wept bitterly.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 The men who held Jesus kept making sport of him and beating him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 They blindfolded him and then questioned him. “Now play the prophet,” they said; “who was it that struck you?”
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 And they heaped many other insults on him.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 At daybreak the National Council met — both the chief priests and the teachers of the law — and took Jesus before their High Council.
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 “If you are the Christ,” they said, “tell us so.” “If I tell you,”replied Jesus, “you will not believe me;
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 and, if I question you, you will not answer.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 But from this hour ‘the Son of Man will be seated on the right hand of God Almighty.’”
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 “Are you, then, the Son of God?” they all asked. “It is true,”answered Jesus, “I am.”
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 At this they exclaimed: “Why do we want any more evidence? We have heard it ourselves from his own lips!”
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.