Lucas 22
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARA
1 The feast of the unleavened bread, known as the Passover, was near.
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 The chief priest and the teachers of the law were looking for an opportunity of destroying Jesus, for they were afraid of the people.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 Now Satan took possession of Judas, who was known as Iscariot, and who belonged to the Twelve;
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 and he went and discussed with the chief priests and officers in charge at the Temple the best way of betraying Jesus to them.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 They were glad of this, and agreed to pay him.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 So Judas assented, and looked for an opportunity to betray Jesus to them, in the absence of a crowd.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 When the day of the Festival of the unleavened bread came, on which the Passover lambs had to be killed,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 Jesus sent forward Peter and John, saying to them: “Go and make preparations for our eating the Passover.”
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 “Where do you wish us to make preparations?” they asked.
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 “Listen,”he answered, “when you have got into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you; follow him into whatever house he enters;
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 and you will say to the owner of the house ‘The teacher says to you — Where is the room where I am to eat the Passover with my disciples?’
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 The man will show you a large upstairs room, set out; there make preparations.”
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 So Peter and John went on, and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 When the time came, Jesus took his place at the table, and the apostles with him.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 “I have most earnestly wished,”he said, “to eat this Passover with you before I suffer.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 For I tell you that I will not eat it again, until it has had its fulfillment in the kingdom of God.”
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Then, on receiving a cup, after saying the thanksgiving, he said:
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 “Take this and share it among you. For I tell you that I will not, after today, drink of the juice of the grape, until the kingdom of God has come.”
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Then Jesus took some bread, and, after saying the thanksgiving, broke it and gave to them, with the words: “This is my body.
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 — ausente —
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 Yet see! The hand of the man who is betraying me is beside me on the table!
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 True, the Son of Man is passing, by the way ordained for him, yet alas for that man by whom he is being betrayed!”
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 Then they began questioning one another which of them it could be who was going to do this.
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 And a dispute arose among them as to which of them was to be regarded as the greatest.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Jesus, however, said: “The kings of the Gentiles lord it over them, and their oppressors are styled ‘Benefactors.’
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But with you it must not be so. No, let the greatest among you become like the youngest, and him who leads like him who serves.
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Which is the greater — the master at the table or his servant? Is not it the master at the table? Yet I myself am among you as one who serves.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 You are the men who have stood by me in my trials;
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and, just as my Father has assigned me a kingdom, I assign you places,
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and be seated on twelve thrones as judges of the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Simon! Simon! listen. Satan demanded leave to sift you all like wheat,
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 but I prayed for you, Simon, that your faith should not fail. And you, when you have returned to me, are to strengthen the others.”
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 “Master,” said Peter, “with you I am ready to go both to prison and to death.”
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 “I tell you, Peter,”replied Jesus, “the cock will not crow today until you have disowned all knowledge of me three times.”
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 Then he said to them all: “When I sent you out as my messengers, without either purse, or bag, or sandals, were you in need of anything?” “No; nothing,” they answered.
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 “Now, however,”he said, “he who has a purse must take it and his bag as well; and he who has not must sell his cloak and buy a sword.
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 For, I tell you, that passage of scripture must be fulfilled in me, which says — ‘He was counted among the godless’; indeed all that refers to me is finding its fulfillment.”
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 “Master,” they exclaimed, “look, here are two swords!” “Enough!”said Jesus.
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 Jesus then went out, and made his way as usual to the Mount of Olives, followed by his disciples.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And, when he reached the spot, he said to them: “Pray that you may not fall into temptation.”
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Then he withdrew about a stone’s throw, and knelt down and began to pray.
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 “Father,”he said, “if it is your pleasure, spare me this cup; only, not my will but your be done.”
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 Presently there appeared to him an angel from heaven, who strengthened him.
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And, as his anguish became intense, he prayed still more earnestly, while his sweat was like great drops of blood falling on the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 Then he rose from praying, and came to the disciples and found them sleeping for sorrow.
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 “Why are you asleep?”he asked them. “Rise and pray so that you don't fall into temptation.”
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 While he was still speaking, a crowd appeared in sight, led by the man called Judas, who was one of the Twelve. Judas approached Jesus, to kiss him;
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 on which Jesus said to him: “Judas, is it by a kiss that you betray the Son of Man?”
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 But when those who were around Jesus saw what was going to happen, they exclaimed: “Master, should we use our swords?”
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 And one of them struck the high priest’s servant and cut off his right ear;
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 on which Jesus said: “Let me at least do this”; and, touching his ear, he healed the wound.
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then, turning to the chief priests and officers in charge at the Temple and councillors, who had come for him, he said: “Have you come out, as if after a robber, with swords and clubs?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 When I was with you day after day in the Temple Courts, you did not lay hands on me; but now your time has come, and the power of darkness.”
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Those who had taken Jesus prisoner took him away into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 But, when they had lit a fire in the centre of the courtyard and had all sat down there, Peter seated himself in the middle of them.
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Presently a maidservant saw him sitting near the blaze of the fire. She looked carefully at him and said: “Why, this man was one of his companions!”
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 But Peter denied it. “I do not know him,” he replied.
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 A little while afterwards some one else — a man — saw him and said: “Why, you are one of them!” “No,” Peter said, “I am not.”
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 About an hour later another man declared positively: “This man also was certainly with him. Why, he is a Galilean!”
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter said: “I do not know what you are speaking about.” Instantly, while he was still speaking, a cock crowed.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Master turned and looked at Peter; and Peter remembered the words that the Master had said to him — “Before a cock has crowed today, you will disown me three times”;
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 and he went outside and wept bitterly.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 The men who held Jesus kept making sport of him and beating him.
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 They blindfolded him and then questioned him. “Now play the prophet,” they said; “who was it that struck you?”
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 And they heaped many other insults on him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 At daybreak the National Council met — both the chief priests and the teachers of the law — and took Jesus before their High Council.
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 “If you are the Christ,” they said, “tell us so.” “If I tell you,”replied Jesus, “you will not believe me;
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 and, if I question you, you will not answer.
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 But from this hour ‘the Son of Man will be seated on the right hand of God Almighty.’”
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 “Are you, then, the Son of God?” they all asked. “It is true,”answered Jesus, “I am.”
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 At this they exclaimed: “Why do we want any more evidence? We have heard it ourselves from his own lips!”
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.