Lucas 22
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NTLH
1 The feast of the unleavened bread, known as the Passover, was near.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 The chief priest and the teachers of the law were looking for an opportunity of destroying Jesus, for they were afraid of the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Now Satan took possession of Judas, who was known as Iscariot, and who belonged to the Twelve;
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 and he went and discussed with the chief priests and officers in charge at the Temple the best way of betraying Jesus to them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 They were glad of this, and agreed to pay him.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 So Judas assented, and looked for an opportunity to betray Jesus to them, in the absence of a crowd.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 When the day of the Festival of the unleavened bread came, on which the Passover lambs had to be killed,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Jesus sent forward Peter and John, saying to them: “Go and make preparations for our eating the Passover.”
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 “Where do you wish us to make preparations?” they asked.
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 “Listen,”he answered, “when you have got into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you; follow him into whatever house he enters;
10 Jesus respondeu:
11 and you will say to the owner of the house ‘The teacher says to you — Where is the room where I am to eat the Passover with my disciples?’
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 The man will show you a large upstairs room, set out; there make preparations.”
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 So Peter and John went on, and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 When the time came, Jesus took his place at the table, and the apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 “I have most earnestly wished,”he said, “to eat this Passover with you before I suffer.
15 e lhes disse:
16 For I tell you that I will not eat it again, until it has had its fulfillment in the kingdom of God.”
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Then, on receiving a cup, after saying the thanksgiving, he said:
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 “Take this and share it among you. For I tell you that I will not, after today, drink of the juice of the grape, until the kingdom of God has come.”
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Then Jesus took some bread, and, after saying the thanksgiving, broke it and gave to them, with the words: “This is my body.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 — ausente —
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Yet see! The hand of the man who is betraying me is beside me on the table!
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 True, the Son of Man is passing, by the way ordained for him, yet alas for that man by whom he is being betrayed!”
22 Pois o
23 Then they began questioning one another which of them it could be who was going to do this.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 And a dispute arose among them as to which of them was to be regarded as the greatest.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Jesus, however, said: “The kings of the Gentiles lord it over them, and their oppressors are styled ‘Benefactors.’
25 Então Jesus disse:
26 But with you it must not be so. No, let the greatest among you become like the youngest, and him who leads like him who serves.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Which is the greater — the master at the table or his servant? Is not it the master at the table? Yet I myself am among you as one who serves.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 You are the men who have stood by me in my trials;
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 and, just as my Father has assigned me a kingdom, I assign you places,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and be seated on twelve thrones as judges of the twelve tribes of Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Simon! Simon! listen. Satan demanded leave to sift you all like wheat,
31 Jesus continuou:
32 but I prayed for you, Simon, that your faith should not fail. And you, when you have returned to me, are to strengthen the others.”
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 “Master,” said Peter, “with you I am ready to go both to prison and to death.”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 “I tell you, Peter,”replied Jesus, “the cock will not crow today until you have disowned all knowledge of me three times.”
34 Então Jesus afirmou:
35 Then he said to them all: “When I sent you out as my messengers, without either purse, or bag, or sandals, were you in need of anything?” “No; nothing,” they answered.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 “Now, however,”he said, “he who has a purse must take it and his bag as well; and he who has not must sell his cloak and buy a sword.
36 Então Jesus disse:
37 For, I tell you, that passage of scripture must be fulfilled in me, which says — ‘He was counted among the godless’; indeed all that refers to me is finding its fulfillment.”
37 Pois as
38 “Master,” they exclaimed, “look, here are two swords!” “Enough!”said Jesus.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Jesus then went out, and made his way as usual to the Mount of Olives, followed by his disciples.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 And, when he reached the spot, he said to them: “Pray that you may not fall into temptation.”
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Then he withdrew about a stone’s throw, and knelt down and began to pray.
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 “Father,”he said, “if it is your pleasure, spare me this cup; only, not my will but your be done.”
42 dizendo:
43 Presently there appeared to him an angel from heaven, who strengthened him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 And, as his anguish became intense, he prayed still more earnestly, while his sweat was like great drops of blood falling on the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Then he rose from praying, and came to the disciples and found them sleeping for sorrow.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 “Why are you asleep?”he asked them. “Rise and pray so that you don't fall into temptation.”
46 E disse:
47 While he was still speaking, a crowd appeared in sight, led by the man called Judas, who was one of the Twelve. Judas approached Jesus, to kiss him;
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 on which Jesus said to him: “Judas, is it by a kiss that you betray the Son of Man?”
48 Mas Jesus disse:
49 But when those who were around Jesus saw what was going to happen, they exclaimed: “Master, should we use our swords?”
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And one of them struck the high priest’s servant and cut off his right ear;
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 on which Jesus said: “Let me at least do this”; and, touching his ear, he healed the wound.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Then, turning to the chief priests and officers in charge at the Temple and councillors, who had come for him, he said: “Have you come out, as if after a robber, with swords and clubs?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 When I was with you day after day in the Temple Courts, you did not lay hands on me; but now your time has come, and the power of darkness.”
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Those who had taken Jesus prisoner took him away into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 But, when they had lit a fire in the centre of the courtyard and had all sat down there, Peter seated himself in the middle of them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Presently a maidservant saw him sitting near the blaze of the fire. She looked carefully at him and said: “Why, this man was one of his companions!”
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But Peter denied it. “I do not know him,” he replied.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 A little while afterwards some one else — a man — saw him and said: “Why, you are one of them!” “No,” Peter said, “I am not.”
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 About an hour later another man declared positively: “This man also was certainly with him. Why, he is a Galilean!”
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 But Peter said: “I do not know what you are speaking about.” Instantly, while he was still speaking, a cock crowed.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Master turned and looked at Peter; and Peter remembered the words that the Master had said to him — “Before a cock has crowed today, you will disown me three times”;
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 and he went outside and wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 The men who held Jesus kept making sport of him and beating him.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 They blindfolded him and then questioned him. “Now play the prophet,” they said; “who was it that struck you?”
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And they heaped many other insults on him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 At daybreak the National Council met — both the chief priests and the teachers of the law — and took Jesus before their High Council.
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 “If you are the Christ,” they said, “tell us so.” “If I tell you,”replied Jesus, “you will not believe me;
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 and, if I question you, you will not answer.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 But from this hour ‘the Son of Man will be seated on the right hand of God Almighty.’”
69 Mas de agora em diante o
70 “Are you, then, the Son of God?” they all asked. “It is true,”answered Jesus, “I am.”
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 At this they exclaimed: “Why do we want any more evidence? We have heard it ourselves from his own lips!”
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.