Lucas 22
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARC
1 The feast of the unleavened bread, known as the Passover, was near.
1 Estava, pois, perto a Festa dos Pães Asmos, chamada de Páscoa.
2 The chief priest and the teachers of the law were looking for an opportunity of destroying Jesus, for they were afraid of the people.
2 E os principais dos sacerdotes e os escribas andavam procurando como o matariam, porque temiam o povo.
3 Now Satan took possession of Judas, who was known as Iscariot, and who belonged to the Twelve;
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 and he went and discussed with the chief priests and officers in charge at the Temple the best way of betraying Jesus to them.
4 E foi e falou com os principais dos sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria,
5 They were glad of this, and agreed to pay him.
5 os quais se alegraram e convieram em lhe dar dinheiro.
6 So Judas assented, and looked for an opportunity to betray Jesus to them, in the absence of a crowd.
6 E ele concordou e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 When the day of the Festival of the unleavened bread came, on which the Passover lambs had to be killed,
7 Chegou, porém, o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava sacrificar a Páscoa.
8 Jesus sent forward Peter and John, saying to them: “Go and make preparations for our eating the Passover.”
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a Páscoa, para que
9 “Where do you wish us to make preparations?” they asked.
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 “Listen,”he answered, “when you have got into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you; follow him into whatever house he enters;
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 and you will say to the owner of the house ‘The teacher says to you — Where is the room where I am to eat the Passover with my disciples?’
11 E direis ao pai de família da casa: O mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 The man will show you a large upstairs room, set out; there make preparations.”
12 Então, ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei os preparativos.
13 So Peter and John went on, and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a Páscoa.
14 When the time came, Jesus took his place at the table, and the apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e, com ele, os doze apóstolos.
15 “I have most earnestly wished,”he said, “to eat this Passover with you before I suffer.
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta Páscoa, antes que padeça,
16 For I tell you that I will not eat it again, until it has had its fulfillment in the kingdom of God.”
16 porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Then, on receiving a cup, after saying the thanksgiving, he said:
17 E, tomando o cálice e havendo dado graças, disse: Tomai-o e reparti-
18 “Take this and share it among you. For I tell you that I will not, after today, drink of the juice of the grape, until the kingdom of God has come.”
18 porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o Reino de Deus.
19 Then Jesus took some bread, and, after saying the thanksgiving, broke it and gave to them, with the words: “This is my body.
19 E, tomando o pão e havendo dado graças, partiu- o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isso em memória de mim.
20 — ausente —
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Yet see! The hand of the man who is betraying me is beside me on the table!
21 Mas eis que a mão do que me trai
22 True, the Son of Man is passing, by the way ordained for him, yet alas for that man by whom he is being betrayed!”
22 E, na verdade, o Filho do Homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Then they began questioning one another which of them it could be who was going to do this.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 And a dispute arose among them as to which of them was to be regarded as the greatest.
24 E houve também entre eles contenda sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Jesus, however, said: “The kings of the Gentiles lord it over them, and their oppressors are styled ‘Benefactors.’
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But with you it must not be so. No, let the greatest among you become like the youngest, and him who leads like him who serves.
26 Mas não seja como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 Which is the greater — the master at the table or his servant? Is not it the master at the table? Yet I myself am among you as one who serves.
27 Pois qual é maior: quem está porém, entre vós, sou como aquele que serve.
28 You are the men who have stood by me in my trials;
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and, just as my Father has assigned me a kingdom, I assign you places,
29 E eu vos destino o Reino, como meu Pai mo destinou,
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and be seated on twelve thrones as judges of the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Simon! Simon! listen. Satan demanded leave to sift you all like wheat,
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo.
32 but I prayed for you, Simon, that your faith should not fail. And you, when you have returned to me, are to strengthen the others.”
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 “Master,” said Peter, “with you I am ready to go both to prison and to death.”
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 “I tell you, Peter,”replied Jesus, “the cock will not crow today until you have disowned all knowledge of me three times.”
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 Then he said to them all: “When I sent you out as my messengers, without either purse, or bag, or sandals, were you in need of anything?” “No; nothing,” they answered.
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje ou sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 “Now, however,”he said, “he who has a purse must take it and his bag as well; and he who has not must sell his cloak and buy a sword.
36 Disse-lhes, pois: Mas, agora, aquele que tiver bolsa, tome-
37 For, I tell you, that passage of scripture must be fulfilled in me, which says — ‘He was counted among the godless’; indeed all that refers to me is finding its fulfillment.”
37 porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que
38 “Master,” they exclaimed, “look, here are two swords!” “Enough!”said Jesus.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 Jesus then went out, and made his way as usual to the Mount of Olives, followed by his disciples.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 And, when he reached the spot, he said to them: “Pray that you may not fall into temptation.”
40 E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Then he withdrew about a stone’s throw, and knelt down and began to pray.
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 “Father,”he said, “if it is your pleasure, spare me this cup; only, not my will but your be done.”
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Presently there appeared to him an angel from heaven, who strengthened him.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
44 And, as his anguish became intense, he prayed still more earnestly, while his sweat was like great drops of blood falling on the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se em grandes gotas de sangue que corriam até ao chão.
45 Then he rose from praying, and came to the disciples and found them sleeping for sorrow.
45 E, levantando-se da oração, foi ter com os seus discípulos e achou-os dormindo de tristeza.
46 “Why are you asleep?”he asked them. “Rise and pray so that you don't fall into temptation.”
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai para que não entreis em tentação.
47 While he was still speaking, a crowd appeared in sight, led by the man called Judas, who was one of the Twelve. Judas approached Jesus, to kiss him;
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 on which Jesus said to him: “Judas, is it by a kiss that you betray the Son of Man?”
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 But when those who were around Jesus saw what was going to happen, they exclaimed: “Master, should we use our swords?”
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 And one of them struck the high priest’s servant and cut off his right ear;
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 on which Jesus said: “Let me at least do this”; and, touching his ear, he healed the wound.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then, turning to the chief priests and officers in charge at the Temple and councillors, who had come for him, he said: “Have you come out, as if after a robber, with swords and clubs?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos que tinham ido contra ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um salteador?
53 When I was with you day after day in the Temple Courts, you did not lay hands on me; but now your time has come, and the power of darkness.”
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Those who had taken Jesus prisoner took him away into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o meteram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 But, when they had lit a fire in the centre of the courtyard and had all sat down there, Peter seated himself in the middle of them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Presently a maidservant saw him sitting near the blaze of the fire. She looked carefully at him and said: “Why, this man was one of his companions!”
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 But Peter denied it. “I do not know him,” he replied.
57 Porém ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 A little while afterwards some one else — a man — saw him and said: “Why, you are one of them!” “No,” Peter said, “I am not.”
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 About an hour later another man declared positively: “This man also was certainly with him. Why, he is a Galilean!”
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 But Peter said: “I do not know what you are speaking about.” Instantly, while he was still speaking, a cock crowed.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Master turned and looked at Peter; and Peter remembered the words that the Master had said to him — “Before a cock has crowed today, you will disown me three times”;
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 and he went outside and wept bitterly.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 The men who held Jesus kept making sport of him and beating him.
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 They blindfolded him and then questioned him. “Now play the prophet,” they said; “who was it that struck you?”
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza-nos: quem é que te feriu?
65 And they heaped many other insults on him.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 At daybreak the National Council met — both the chief priests and the teachers of the law — and took Jesus before their High Council.
66 E logo que foi dia, ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes, e os escribas, e o conduziram ao seu concílio,
67 “If you are the Christ,” they said, “tell us so.” “If I tell you,”replied Jesus, “you will not believe me;
67 e lhe perguntaram: Se tu és o Cristo, dize-nos. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 and, if I question you, you will not answer.
68 e também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 But from this hour ‘the Son of Man will be seated on the right hand of God Almighty.’”
69 Desde agora, o Filho do Homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 “Are you, then, the Son of God?” they all asked. “It is true,”answered Jesus, “I am.”
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 At this they exclaimed: “Why do we want any more evidence? We have heard it ourselves from his own lips!”
71 Então, disseram: De que mais testemunho necessitamos? Pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.