Lucas 19
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVI
1 Jesus entered Jericho and made his way through the town.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 There was a man there, known by the name of Zacchaeus, who was a commissioner of taxes and a rich man.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 He tried to see what Jesus was like; but, being short, he was unable to do so because of the crowd.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 So he ran on ahead and climbed into a mulberry tree, to see Jesus, for he knew that he must pass that way.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 When Jesus came to the place, he looked up and said to him: “Zacchaeus, be quick and come down, for I must stop at your house today.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 So Zacchaeus got down quickly, and joyfully welcomed him.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 On seeing this, everyone began to complain: “He has gone to stay with a man who is an outcast.”
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 But Zacchaeus stood forward and said to the Master: “Listen, Master! I will give half my property to the poor, and, if I have defrauded anyone of anything, I will give him back four times as much.”
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 “salvation has come to this house today,”answered Jesus, “for even this man is a son of Abraham.
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 The Son of Man has come to ‘search for those who are lost’ and to save them.”
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 As the people were listening to this, Jesus went on to tell them a parable. He did so because he was near Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God was going to be proclaimed at once.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 He said: “A nobleman once went to a distant country to receive his appointment to a kingdom and then return.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 He called ten of his servants and gave them ten pounds of silver each, and told them to trade with them during his absence.
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 But his subjects hated him and sent envoys after him to say ‘We will not have this man as our king.’
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 On his return, after having been appointed king, he directed that the servants to whom he had given his money should be summoned, so that he might learn what amount of trade they had done.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 The first came up, and said ‘Sir, your ten pounds have made a hundred.’
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 ‘Well done, good servant!’ exclaimed the master. ‘As you have proved trustworthy in a very small matter, I appoint you governor over ten towns.’
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 When the second came, he said ‘Your ten pounds, Sir, have produced fifty.’
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 So the master said to him ‘And you I appoint over five towns.’
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 Another servant also came and said ‘Sir, here are your ten pounds; I have kept them put away in a handkerchief.
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 For I was afraid of you, because you are a stern man. You take what you have not planted, and reap what you have not sown.’
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 The master answered ‘Out of your own mouth I judge you, you worthless servant. You knew that I am a stern man, that I take what I have not planted, and reap what I have not sown?
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Then why did not you put my money into a bank? And I, on my return, could have claimed it with interest.
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 Take away from him the ten pounds,’ he said to those standing by, ‘and give them to the one who has the hundred.’
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 ‘But, Sir,’ they said, ‘he has a hundred pounds already!’
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 ‘I tell you,’ he answered, ‘that, to him who has, more will be given, but, from him who has nothing, even what he has will be taken away.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 But as for my enemies, these men who would not have me as their king, bring them here and put them to death in my presence.’”
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 After saying this, Jesus went on in front, going up to Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 It was when Jesus had almost reached Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, that he sent on two of the disciples.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 “Go to the village facing us,”he said, “and, when you get there, you will find a foal tethered, which no one has yet ridden; untie it and lead it here.
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 And, if anybody asks you ‘Why are you untying it?,’ you are to say this — ‘The Master wants it.’”
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 So the two who were sent went and found it as Jesus had told them.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 While they were untying the foal, the owners asked them — “Why are you untying the foal?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 And the two disciples answered — “The Master wants it.”
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 Then they led it back to Jesus, and threw their cloaks on the foal and put Jesus on it.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 As he went along, the people kept spreading their cloaks in the road.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 When he had almost reached the place where the road led down the Mount of Olives, everyone of the many disciples began in their joy to praise God loudly for all the miracles that they had seen:
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 “Blessed is He who comes — Our king — in the name of the Lord! Peace in heaven, And glory on high.”
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Some of the Pharisees in the crowd said to him: “Teacher, restrain your disciples.”
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 But Jesus answered: “I tell you that if they are silent, the stones will call out.”
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 When he drew near, on seeing the city, he wept over it, and said:
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 “If only you had known, while yet there was time — even you — the things that make for peace! But now they have been hidden from your sight.
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 For a time is coming when your enemies will surround you with earthworks, and encircle you, and hem you in on all sides;
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 they will trample you down and your children within you, and they will not leave in you one stone on another, because you did not know ‘the time of your visitation.’”
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Jesus went into the Temple Courts and began to drive out those who were selling,
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 saying as he did so: “Scripture says — ‘My house will be a house of prayer’; but you have made it ‘a den of robbers.’”
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 Jesus continued to teach each day in the Temple Courts; but the chief priests and teachers of the law were eager to take his life, and so also were the leaders of the people.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 Yet they could not see what to do, for the people all hung on his words.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.