Lucas 19
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NAA
1 Jesus entered Jericho and made his way through the town.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 There was a man there, known by the name of Zacchaeus, who was a commissioner of taxes and a rich man.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 He tried to see what Jesus was like; but, being short, he was unable to do so because of the crowd.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 So he ran on ahead and climbed into a mulberry tree, to see Jesus, for he knew that he must pass that way.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 When Jesus came to the place, he looked up and said to him: “Zacchaeus, be quick and come down, for I must stop at your house today.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 So Zacchaeus got down quickly, and joyfully welcomed him.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 On seeing this, everyone began to complain: “He has gone to stay with a man who is an outcast.”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 But Zacchaeus stood forward and said to the Master: “Listen, Master! I will give half my property to the poor, and, if I have defrauded anyone of anything, I will give him back four times as much.”
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 “salvation has come to this house today,”answered Jesus, “for even this man is a son of Abraham.
9 Então Jesus lhe disse:
10 The Son of Man has come to ‘search for those who are lost’ and to save them.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 As the people were listening to this, Jesus went on to tell them a parable. He did so because he was near Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God was going to be proclaimed at once.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 He said: “A nobleman once went to a distant country to receive his appointment to a kingdom and then return.
12 Por isso, Jesus disse:
13 He called ten of his servants and gave them ten pounds of silver each, and told them to trade with them during his absence.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 But his subjects hated him and sent envoys after him to say ‘We will not have this man as our king.’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 On his return, after having been appointed king, he directed that the servants to whom he had given his money should be summoned, so that he might learn what amount of trade they had done.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 The first came up, and said ‘Sir, your ten pounds have made a hundred.’
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 ‘Well done, good servant!’ exclaimed the master. ‘As you have proved trustworthy in a very small matter, I appoint you governor over ten towns.’
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 When the second came, he said ‘Your ten pounds, Sir, have produced fifty.’
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 So the master said to him ‘And you I appoint over five towns.’
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Another servant also came and said ‘Sir, here are your ten pounds; I have kept them put away in a handkerchief.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 For I was afraid of you, because you are a stern man. You take what you have not planted, and reap what you have not sown.’
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 The master answered ‘Out of your own mouth I judge you, you worthless servant. You knew that I am a stern man, that I take what I have not planted, and reap what I have not sown?
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Then why did not you put my money into a bank? And I, on my return, could have claimed it with interest.
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Take away from him the ten pounds,’ he said to those standing by, ‘and give them to the one who has the hundred.’
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 ‘But, Sir,’ they said, ‘he has a hundred pounds already!’
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 ‘I tell you,’ he answered, ‘that, to him who has, more will be given, but, from him who has nothing, even what he has will be taken away.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 But as for my enemies, these men who would not have me as their king, bring them here and put them to death in my presence.’”
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 After saying this, Jesus went on in front, going up to Jerusalem.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 It was when Jesus had almost reached Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, that he sent on two of the disciples.
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 “Go to the village facing us,”he said, “and, when you get there, you will find a foal tethered, which no one has yet ridden; untie it and lead it here.
30 dizendo-lhes:
31 And, if anybody asks you ‘Why are you untying it?,’ you are to say this — ‘The Master wants it.’”
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 So the two who were sent went and found it as Jesus had told them.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 While they were untying the foal, the owners asked them — “Why are you untying the foal?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 And the two disciples answered — “The Master wants it.”
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Then they led it back to Jesus, and threw their cloaks on the foal and put Jesus on it.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 As he went along, the people kept spreading their cloaks in the road.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 When he had almost reached the place where the road led down the Mount of Olives, everyone of the many disciples began in their joy to praise God loudly for all the miracles that they had seen:
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 “Blessed is He who comes — Our king — in the name of the Lord! Peace in heaven, And glory on high.”
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Some of the Pharisees in the crowd said to him: “Teacher, restrain your disciples.”
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 But Jesus answered: “I tell you that if they are silent, the stones will call out.”
40 Mas Jesus respondeu:
41 When he drew near, on seeing the city, he wept over it, and said:
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 “If only you had known, while yet there was time — even you — the things that make for peace! But now they have been hidden from your sight.
42 dizendo:
43 For a time is coming when your enemies will surround you with earthworks, and encircle you, and hem you in on all sides;
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 they will trample you down and your children within you, and they will not leave in you one stone on another, because you did not know ‘the time of your visitation.’”
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Jesus went into the Temple Courts and began to drive out those who were selling,
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 saying as he did so: “Scripture says — ‘My house will be a house of prayer’; but you have made it ‘a den of robbers.’”
46 dizendo-lhes:
47 Jesus continued to teach each day in the Temple Courts; but the chief priests and teachers of the law were eager to take his life, and so also were the leaders of the people.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Yet they could not see what to do, for the people all hung on his words.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.