João 7

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 After this, Jesus went about in Galilee, for he would not do so in Judea, because the religious authorities (in Jerusalem) were eager to put him to death.
1 Passadas essas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava andar pela Judeia, visto que os judeus queriam matá-lo.
2 When the Jewish Festival of Tabernacles was near,
2 E a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 his brothers said to him: “Leave this part of the country, and go into Judea, so that your disciples, as well as we, may see the work that you are doing.
3 Então os irmãos de Jesus se dirigiram a ele e disseram: — Deixe este lugar e vá para a Judeia, para que também os seus discípulos vejam as obras que você faz.
4 For no one does a thing privately, if they are seeking to be widely known. Since you do these things, you should show yourself publicly to the world.”
4 Porque, se alguém quer ser conhecido, não pode realizar os seus feitos em segredo. Já que você faz essas coisas, manifeste-se ao mundo.
5 For even his brothers did not believe in him.
5 Acontece que nem mesmo os irmãos de Jesus criam nele.
6 “My time,”answered Jesus, “is not come yet, but your time is always here.
6 Então Jesus lhes disse:
7 The world cannot hate you, but it does hate me, because I testify that its ways are evil.
7 O mundo não pode odiar vocês, mas a mim ele odeia, porque eu dou testemunho a respeito dele, dizendo que as suas obras são más.
8 Go yourselves up to the Festival; I am not going to this Festival yet, because my time has not yet come.”
8 Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu.
9 After telling them this, he stayed on in Galilee.
9 Tendo dito isso, Jesus continuou na Galileia.
10 But, when his brothers had gone up to the Festival, Jesus also went up — not publicly, but privately.
10 Depois que seus irmãos tinham ido à festa, Jesus também foi, não publicamente, mas em segredo.
11 The authorities were looking for him at the Festival and asking ‘Where is he?’;
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde estará ele?
12 and there were many whispers about him among the people, some saying ‘He is a good man;’ others: ‘No! He is leading the people astray.’
12 E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
13 No one, however, spoke freely about him, because they were afraid of the authoritites.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 About the middle of the Festival week, Jesus went up into the Temple Courts, and began teaching.
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi ao templo e começou a ensinar.
15 The authorities were astonished. “How has this man got his learning,” they asked, “when he has never studied?”
15 Então os judeus se maravilhavam e diziam: — Como é que ele pode ser letrado, se não chegou a estudar?
16 So, in reply, Jesus said: “My teaching is not my own; it is his who sent me.
16 Jesus lhes respondeu:
17 If anyone has the will to do God’s will, they will find out whether my teaching is from God, or whether I speak on my own authority.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 The person who speaks on their own authority seeks honor for themselves; but the person who seeks the honor of him that sent him is sincere, and there is nothing false in him.
18 Quem fala por si mesmo está buscando a sua própria glória; mas o que busca a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há falsidade.
19 Was not it Moses who gave you the law? Yet not one of you obeys it! Why are you seeking to put me to death?”
19 Não é fato que Moisés deu a Lei para vocês? Contudo, nenhum de vocês a cumpre. Por que estão querendo me matar?
20 “You must be possessed by a demon!” the people exclaimed. “Who is seeking to put you to death?”
20 A multidão respondeu: — Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
21 “There was one thing I did,”replied Jesus, “at which you are all still wondering.
21 Jesus respondeu:
22 “Is he going to kill himself,” they exclaimed, “that he says — ‘You cannot go where I am going’?”
22 Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
23 When a man receives circumcision on a Sabbath to prevent the law of Moses from being broken, how can you be angry with me for making a man sound and well on a Sabbath?
23 E, se um menino pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a Lei de Moisés não seja desrespeitada, por que vocês ficam indignados contra mim, pelo fato de eu ter curado por completo um homem num sábado?
24 Do not judge by appearances; judge justly.”
24 Não julguem segundo a aparência, mas julguem pela reta justiça.
25 At this some of the people of Jerusalem exclaimed: “Is not this the man who they are seeking to put to death?
25 Alguns de Jerusalém diziam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Yet here he is, speaking out boldly, and they say nothing to him! Is it possible that our leading men have really discovered that he is the Christ?
26 Eis que ele fala abertamente, e ninguém lhe diz nada. Será que as autoridades reconhecem de fato que este é o Cristo?
27 Yet we know where this man is from; but, when the Christ comes, no one will be able to tell where he is from.”
27 Mas nós sabemos de onde este homem vem. Quando, porém, o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é.
28 Therefore, Jesus, as he was teaching in the Temple Courts, raised his voice and said: “Yes; you know me and you know where I am from. Yet I have not come on my own authority, but he who sent me may be trusted; and him you do not know.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em voz alta:
29 I do know him, for it is from him that I have come, and he sent me as his messenger.”
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e ele me enviou.
30 So they sought to arrest him; but no one touched him, for his time was not come yet.
30 Então quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 Many of the people, however, believed in him. “When the Christ comes,” they said, “will he give more signs of his mission than this man has given?”
31 Porém muitos dentre a multidão creram nele e diziam: — Quando o Cristo vier, será que vai fazer maiores sinais do que este homem tem feito?
32 The Pharisees heard the people whispering about him in this way, and so the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him;
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar essas coisas a respeito de Jesus, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prender.
33 on which Jesus said: “I will be with you but a little longer, and then I am going to him who sent me.
33 Jesus disse:
34 You will look for me, and you will not find me; and you will not be able to come where I will be.”
34 Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou.
35 “Where is this man going,” the people asked one another, “that we would not find him? Will he go to our countrymen abroad, and teach foreigners?
35 Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
36 What does he mean by saying ‘You will look for me, and you will not find me; and you will not be able to come where I will be’?”
36 Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”
37 On the last and greatest day of the Festival, Jesus, who was standing by, exclaimed: “If anyone thirsts, let him come to me, and drink.
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus se levantou e disse em voz alta:
38 I tell you what I have myself seen in the presence of my Father; and you, in the same way, do what you have learned from your father.”
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 (By this he meant the Spirit, which those who had believed in him were to receive; for the Spirit had not yet come, because Jesus had not yet been exalted.)
39 Isso ele disse a respeito do Espírito que os que nele cressem haviam de receber; pois o Espírito até aquele momento não tinha sido dado, porque Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 But, as it is, you are seeking to put me to death — a man who has told you the truth as he heard it from God. Abraham did not act in that way.
40 Quando ouviram essas palavras, alguns do meio do povo diziam: — Este é verdadeiramente o profeta.
41 You are doing what your own father does.” “We are not bastards,” they said, “we have one Father — God himself.”
41 Outros diziam: — Ele é o Cristo. Outros, porém, perguntavam: — Por acaso o Cristo virá da Galileia?
42 Is not it said in scripture that it is of the race of David, and from Bethlehem, the village to which David belonged, that the Christ is to come?”
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
43 So there was a sharp division among the people because of Jesus.
43 Assim, houve divisão entre o povo por causa dele.
44 Some of them wanted to arrest him, and yet no one touched him.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 When the officers returned to the chief priests and Pharisees, they were asked: “Why have you not brought him?”
45 Os guardas voltaram à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: — Por que vocês não o trouxeram?
46 “No one ever spoke as he speaks!” they answered.
46 Eles responderam: — Jamais alguém falou como este homem.
47 “What! Have you been led astray too?” the Pharisees replied.
47 Os fariseus disseram aos guardas: — Será que também vocês foram enganados?
48 “Have any of our leading men believed in him, or any of the Pharisees?
48 Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?
49 As for these people who do not know the Law — they are cursed!
49 Mas esse povo que nada sabe da lei é maldito.
50 But one of their number, Nicodemus, who before this had been to see Jesus, said to them:
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha ido conversar com Jesus, perguntou-lhes:
51 “Does our law pass judgment on a person without first giving them a hearing, and finding out what they have been doing?”
51 — Será que a nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 “Are you also from Galilee?” they retorted. “Search, and you will find that no prophet is to arise in Galilee!”
52 Eles responderam: — Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
53 And everyone went home
53 E cada um foi para a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.