João 7

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 After this, Jesus went about in Galilee, for he would not do so in Judea, because the religious authorities (in Jerusalem) were eager to put him to death.
1 Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
2 When the Jewish Festival of Tabernacles was near,
2 Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 his brothers said to him: “Leave this part of the country, and go into Judea, so that your disciples, as well as we, may see the work that you are doing.
3 Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 For no one does a thing privately, if they are seeking to be widely known. Since you do these things, you should show yourself publicly to the world.”
4 Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 For even his brothers did not believe in him.
5 Pois nem seus irmãos criam nele.
6 “My time,”answered Jesus, “is not come yet, but your time is always here.
6 Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
7 The world cannot hate you, but it does hate me, because I testify that its ways are evil.
7 O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 Go yourselves up to the Festival; I am not going to this Festival yet, because my time has not yet come.”
8 Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
9 After telling them this, he stayed on in Galilee.
9 E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
10 But, when his brothers had gone up to the Festival, Jesus also went up — not publicly, but privately.
10 Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
11 The authorities were looking for him at the Festival and asking ‘Where is he?’;
11 Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
12 and there were many whispers about him among the people, some saying ‘He is a good man;’ others: ‘No! He is leading the people astray.’
12 E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
13 No one, however, spoke freely about him, because they were afraid of the authoritites.
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 About the middle of the Festival week, Jesus went up into the Temple Courts, and began teaching.
14 Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
15 The authorities were astonished. “How has this man got his learning,” they asked, “when he has never studied?”
15 Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 So, in reply, Jesus said: “My teaching is not my own; it is his who sent me.
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 If anyone has the will to do God’s will, they will find out whether my teaching is from God, or whether I speak on my own authority.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
18 The person who speaks on their own authority seeks honor for themselves; but the person who seeks the honor of him that sent him is sincere, and there is nothing false in him.
18 Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 Was not it Moses who gave you the law? Yet not one of you obeys it! Why are you seeking to put me to death?”
19 Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 “You must be possessed by a demon!” the people exclaimed. “Who is seeking to put you to death?”
20 Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 “There was one thing I did,”replied Jesus, “at which you are all still wondering.
21 Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
22 “Is he going to kill himself,” they exclaimed, “that he says — ‘You cannot go where I am going’?”
22 Moisés vos ordenou a circuncisão {não que fosse de Moisés, mas dos pais}, e no sábado circuncidais um homem.
23 When a man receives circumcision on a Sabbath to prevent the law of Moses from being broken, how can you be angry with me for making a man sound and well on a Sabbath?
23 Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
24 Do not judge by appearances; judge justly.”
24 Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
25 At this some of the people of Jerusalem exclaimed: “Is not this the man who they are seeking to put to death?
25 Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
26 Yet here he is, speaking out boldly, and they say nothing to him! Is it possible that our leading men have really discovered that he is the Christ?
26 E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
27 Yet we know where this man is from; but, when the Christ comes, no one will be able to tell where he is from.”
27 Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 Therefore, Jesus, as he was teaching in the Temple Courts, raised his voice and said: “Yes; you know me and you know where I am from. Yet I have not come on my own authority, but he who sent me may be trusted; and him you do not know.
28 Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 I do know him, for it is from him that I have come, and he sent me as his messenger.”
29 Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
30 So they sought to arrest him; but no one touched him, for his time was not come yet.
30 Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Many of the people, however, believed in him. “When the Christ comes,” they said, “will he give more signs of his mission than this man has given?”
31 Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
32 The Pharisees heard the people whispering about him in this way, and so the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him;
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
33 on which Jesus said: “I will be with you but a little longer, and then I am going to him who sent me.
33 Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
34 You will look for me, and you will not find me; and you will not be able to come where I will be.”
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 “Where is this man going,” the people asked one another, “that we would not find him? Will he go to our countrymen abroad, and teach foreigners?
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
36 What does he mean by saying ‘You will look for me, and you will not find me; and you will not be able to come where I will be’?”
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
37 On the last and greatest day of the Festival, Jesus, who was standing by, exclaimed: “If anyone thirsts, let him come to me, and drink.
37 Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 I tell you what I have myself seen in the presence of my Father; and you, in the same way, do what you have learned from your father.”
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
39 (By this he meant the Spirit, which those who had believed in him were to receive; for the Spirit had not yet come, because Jesus had not yet been exalted.)
39 Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 But, as it is, you are seeking to put me to death — a man who has told you the truth as he heard it from God. Abraham did not act in that way.
40 Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
41 You are doing what your own father does.” “We are not bastards,” they said, “we have one Father — God himself.”
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
42 Is not it said in scripture that it is of the race of David, and from Bethlehem, the village to which David belonged, that the Christ is to come?”
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
43 So there was a sharp division among the people because of Jesus.
43 Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
44 Some of them wanted to arrest him, and yet no one touched him.
44 Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 When the officers returned to the chief priests and Pharisees, they were asked: “Why have you not brought him?”
45 Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 “No one ever spoke as he speaks!” they answered.
46 Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 “What! Have you been led astray too?” the Pharisees replied.
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 “Have any of our leading men believed in him, or any of the Pharisees?
48 Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
49 As for these people who do not know the Law — they are cursed!
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 But one of their number, Nicodemus, who before this had been to see Jesus, said to them:
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 “Does our law pass judgment on a person without first giving them a hearing, and finding out what they have been doing?”
51 A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
52 “Are you also from Galilee?” they retorted. “Search, and you will find that no prophet is to arise in Galilee!”
52 Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.
53 And everyone went home
53 {E cada um foi para sua casa.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.