João 7
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs BKJ
1 After this, Jesus went about in Galilee, for he would not do so in Judea, because the religious authorities (in Jerusalem) were eager to put him to death.
1 Depois dessas coisas, Jesus andava pela Galileia; porque ele não queria andar pela Judeia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 When the Jewish Festival of Tabernacles was near,
2 Ora, estava próxima a festa dos tabernáculos dos judeus.
3 his brothers said to him: “Leave this part of the country, and go into Judea, so that your disciples, as well as we, may see the work that you are doing.
3 Portanto, os seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que tu fazes.
4 For no one does a thing privately, if they are seeking to be widely known. Since you do these things, you should show yourself publicly to the world.”
4 Porque não há homem que faça coisa alguma em secreto, e que procure ser conhecido publicamente. Se tu fazes essas coisas, mostra-te ao mundo.
5 For even his brothers did not believe in him.
5 Porque nem seus irmãos acreditavam nele.
6 “My time,”answered Jesus, “is not come yet, but your time is always here.
6 Então, disse-lhes Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 The world cannot hate you, but it does hate me, because I testify that its ways are evil.
7 O mundo não vos pode odiar, mas a mim odeia, porquanto dele dou testemunho, que são más as suas obras.
8 Go yourselves up to the Festival; I am not going to this Festival yet, because my time has not yet come.”
8 Subi vós à festa; eu ainda não subirei à esta festa, porque o meu tempo ainda não está cumprido.
9 After telling them this, he stayed on in Galilee.
9 E, tendo dito estas palavras, ele permaneceu na Galileia.
10 But, when his brothers had gone up to the Festival, Jesus also went up — not publicly, but privately.
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido, ele também subiu para a festa, não em público, mas como que secretamente.
11 The authorities were looking for him at the Festival and asking ‘Where is he?’;
11 Então os Judeus o buscavam na festa e diziam: Onde está ele?
12 and there were many whispers about him among the people, some saying ‘He is a good man;’ others: ‘No! He is leading the people astray.’
12 E havia muita murmuração entre a multidão a respeito dele; porque alguns diziam: Ele é um bom homem; e outros diziam: Não, pois ele engana o povo.
13 No one, however, spoke freely about him, because they were afraid of the authoritites.
13 Todavia, nenhum homem falava dele publicamente, por medo dos judeus.
14 About the middle of the Festival week, Jesus went up into the Temple Courts, and began teaching.
14 Ora, na metade da festa, Jesus subiu ao templo, e ensinava.
15 The authorities were astonished. “How has this man got his learning,” they asked, “when he has never studied?”
15 E os judeus se maravilhavam, dizendo: Como conhece este homem letras, não as tendo aprendido?
16 So, in reply, Jesus said: “My teaching is not my own; it is his who sent me.
16 Jesus respondeu e disse-lhes: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 If anyone has the will to do God’s will, they will find out whether my teaching is from God, or whether I speak on my own authority.
17 Se algum homem quiser fazer a vontade dele, há de saber da doutrina, se ela é de Deus, ou se falo de mim mesmo.
18 The person who speaks on their own authority seeks honor for themselves; but the person who seeks the honor of him that sent him is sincere, and there is nothing false in him.
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 Was not it Moses who gave you the law? Yet not one of you obeys it! Why are you seeking to put me to death?”
19 Não vos deu Moisés a lei? E, ainda assim, nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 “You must be possessed by a demon!” the people exclaimed. “Who is seeking to put you to death?”
20 A multidão respondeu e disse: Tu tens um demônio, quem procura matar-te?
21 “There was one thing I did,”replied Jesus, “at which you are all still wondering.
21 Jesus respondeu e disse-lhes: Eu fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 “Is he going to kill himself,” they exclaimed, “that he says — ‘You cannot go where I am going’?”
22 Portanto, Moisés vos deu a circuncisão (não porque é de Moisés, mas dos pais); e no dia do shabat circuncidais um homem.
23 When a man receives circumcision on a Sabbath to prevent the law of Moses from being broken, how can you be angry with me for making a man sound and well on a Sabbath?
23 Se o homem recebe a circuncisão no dia do shabat, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos irritais comigo, porque no dia do shabat eu fiz um homem inteiramente são?
24 Do not judge by appearances; judge justly.”
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo o reto juízo.
25 At this some of the people of Jerusalem exclaimed: “Is not this the man who they are seeking to put to death?
25 Então, alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este que eles procuram matar?
26 Yet here he is, speaking out boldly, and they say nothing to him! Is it possible that our leading men have really discovered that he is the Christ?
26 Mas eis que ele fala publicamente, e nada lhe dizem. Porventura, sabem os governantes que este é verdadeiramente o Cristo?
27 Yet we know where this man is from; but, when the Christ comes, no one will be able to tell where he is from.”
27 Entretanto, nós sabemos de onde este homem é; mas quando vier o Cristo, nenhum homem saberá de onde ele é.
28 Therefore, Jesus, as he was teaching in the Temple Courts, raised his voice and said: “Yes; you know me and you know where I am from. Yet I have not come on my own authority, but he who sent me may be trusted; and him you do not know.
28 Então, clamava Jesus no templo enquanto ensinava, dizendo: Vós me conheceis e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 I do know him, for it is from him that I have come, and he sent me as his messenger.”
29 Mas eu conheço-o; porque dele eu sou, e ele me enviou.
30 So they sought to arrest him; but no one touched him, for his time was not come yet.
30 Então, eles buscavam prendê-lo; mas nenhum homem lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Many of the people, however, believed in him. “When the Christ comes,” they said, “will he give more signs of his mission than this man has given?”
31 E muitos da multidão creram nele e diziam: Quando o Cristo vier, ele fará ainda mais milagres do que os que este homem tem feito?
32 The Pharisees heard the people whispering about him in this way, and so the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him;
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar essas coisas a respeito dele; e os fariseus e os principais sacerdotes enviaram oficiais para o prenderem.
33 on which Jesus said: “I will be with you but a little longer, and then I am going to him who sent me.
33 Então, disse-lhes Jesus: Ainda por um pouco de tempo eu estou convosco, e então eu vou para aquele que me enviou.
34 You will look for me, and you will not find me; and you will not be able to come where I will be.”
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 “Where is this man going,” the people asked one another, “that we would not find him? Will he go to our countrymen abroad, and teach foreigners?
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde ele irá que não o acharemos? Ele irá para os dispersos entre os gentios, e ensinará os gentios?
36 What does he mean by saying ‘You will look for me, and you will not find me; and you will not be able to come where I will be’?”
36 Que tipo de palavra é esta que ele disse: Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir?
37 On the last and greatest day of the Festival, Jesus, who was standing by, exclaimed: “If anyone thirsts, let him come to me, and drink.
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se algum homem tem sede, deixai-o vir a mim, e beber.
38 I tell you what I have myself seen in the presence of my Father; and you, in the same way, do what you have learned from your father.”
38 Quem crê em mim, como diz a escritura, do seu ventre fluirão rios de água viva.
39 (By this he meant the Spirit, which those who had believed in him were to receive; for the Spirit had not yet come, because Jesus had not yet been exalted.)
39 (Mas isso ele falou do Espírito, que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, pois Jesus ainda não tinha sido glorificado).
40 But, as it is, you are seeking to put me to death — a man who has told you the truth as he heard it from God. Abraham did not act in that way.
40 Então, muitos da multidão, ouvindo este dizer, diziam: Verdadeiramente, este é o Profeta.
41 You are doing what your own father does.” “We are not bastards,” they said, “we have one Father — God himself.”
41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas diziam outros: Virá o Cristo da Galileia?
42 Is not it said in scripture that it is of the race of David, and from Bethlehem, the village to which David belonged, that the Christ is to come?”
42 Não diz a escritura que o Cristo vem da semente de Davi, e da cidade de Belém, de onde era Davi?
43 So there was a sharp division among the people because of Jesus.
43 Assim, houve uma divisão entre o povo por causa dele.
44 Some of them wanted to arrest him, and yet no one touched him.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas nenhum homem lhe pôs as mãos.
45 When the officers returned to the chief priests and Pharisees, they were asked: “Why have you not brought him?”
45 Então, os oficiais foram até os principais sacerdotes e fariseus, e eles lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 “No one ever spoke as he speaks!” they answered.
46 Responderam os oficiais: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 “What! Have you been led astray too?” the Pharisees replied.
47 Então responderam-lhes os fariseus: Vós também fostes enganados?
48 “Have any of our leading men believed in him, or any of the Pharisees?
48 Alguém dos governantes ou dos fariseus acreditou nele?
49 As for these people who do not know the Law — they are cursed!
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 But one of their number, Nicodemus, who before this had been to see Jesus, said to them:
50 Nicodemos (o que de noite fora até Jesus, sendo um deles) disse-lhes:
51 “Does our law pass judgment on a person without first giving them a hearing, and finding out what they have been doing?”
51 Porventura, julga a nossa lei algum homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele fez?
52 “Are you also from Galilee?” they retorted. “Search, and you will find that no prophet is to arise in Galilee!”
52 Eles responderam, e disseram-lhe: És tu também da Galileia? Examina e vê; porque da Galileia não se levanta profeta.
53 And everyone went home
53 E cada homem foi para sua própria casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.