João 5
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARC
1 Sometime after this there was a Jewish Festival; and Jesus went up to Jerusalem.
1 Depois disso, havia uma festa entre os judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 There is in Jerusalem, near the sheep-gate, a bath with five colonnades around it. It is called in Hebrew ‘Bethesda.’
2 Ora, em Jerusalém há, próximo à Porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebreu Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 In these colonnades a large number of sick people were lying — blind, lame, and crippled.
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos: cegos, coxos e paralíticos, esperando o movimento das águas.
4 — ausente —
4 Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque e agitava a água; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
5 One man who was there had been crippled for thirty-eight years.
5 E estava ali um homem que, havia trinta e oito anos, se achava enfermo.
6 Jesus saw the man lying there, and, finding that he had been in this state a long time, said to him: “Do you wish to be cured?”
6 E Jesus, vendo este deitado e sabendo que estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Queres ficar são?
7 “I have no one, Sir,” the sick man answered, “to put me into the bath when there is a troubling of the water, and, while I am getting to it, some one else steps down before me.”
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho homem algum que, quando a água é agitada, me coloque no tanque; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 “Stand up,”said Jesus, “take up your mat, and walk.”
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma tua cama e anda.
9 The man was cured immediately, and took up his mat and began walking.
9 Logo, aquele homem ficou são, e tomou a sua cama, e partiu. E aquele dia era sábado.
10 Now it was the Sabbath. So the religious authorities said to the man who had been cured: “This is the Sabbath; you must not carry your mat.”
10 Então, os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É sábado, não te é lícito levar a cama.
11 “The man who cured me,” he answered, “said to me ‘Take up your mat and walk.’”
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele próprio disse: Toma a tua cama e anda.
12 “Who was it,” they asked, “that said to you ‘Take up your mat and walk’?”
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma a tua cama e anda?
13 But the man who had been restored did not know who it was; for Jesus had moved away, because there was a crowd there.
13 E o que fora curado não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado, em razão de naquele lugar haver grande multidão.
14 Afterwards Jesus found the man in the Temple Courts, and said to him: “You are cured now; do not sin again, or something worse may happen to you.”
14 Depois, Jesus encontrou-o no templo e disse-lhe: Eis que já estás são; não peques mais, para que te não suceda alguma coisa pior.
15 The man went away, and told the authorities that it was Jesus who had cured him.
15 E aquele homem foi e anunciou aos judeus que Jesus era o que o curara.
16 And that was why they began to persecute Jesus — because he did things of this kind on the Sabbath.
16 E, por essa causa, os judeus perseguiram Jesus e procuravam matá-lo, porque fazia essas coisas no sábado.
17 But Jesus replied: “My Father works to this very hour, and I work also.”
17 E Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho
18 This made the authorities all the more eager to kill him, because not only was he doing away with the Sabbath, but he actually called God his own Father — putting himself on an equality with God.
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só quebrantava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 So Jesus made this further reply: “In truth I tell you, the Son can do nothing of himself; he does only what he sees the Father doing; whatever the Father does, the Son does also.
19 Mas Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que o Filho por si mesmo não pode fazer coisa alguma, se o não vir fazer ao Pai, porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 For the Father loves his Son, and shows him everything that he is doing; and he will show him still greater things — so that you will be filled with wonder.
20 Porque o Pai ama ao Filho e mostra-lhe tudo o que faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 For, just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he pleases.
21 Pois assim como o Pai ressuscita os mortos e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 The Father himself does not judge any one, but has ‘entrusted the work of judging entirely to his Son,’
22 E também o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o juízo,
23 So that everyone may honor the Son, just as they honor the Father. The person who does not honor the Son fails to honor the Father who sent him.
23 para que todos honrem o Filho, como honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai, que o enviou.
24 In truth I tell you that the person who listens to my message and believes him who sent me, has eternal life, and does not come under condemnation, but has already passed out of death into life.
24 Na verdade, na verdade vos digo que quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não entrará em condenação, mas passou da morte para a vida.
25 In truth I tell you that a time is coming, indeed it is already here, when the dead will listen to the voice of the Son of God, and when those who listen will live.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 For, just as the Father has inherent life within him, so also he has granted to the Son to have inherent life within him;
26 Porque, como o Pai tem a vida em si mesmo, assim deu também ao Filho ter a vida em si mesmo.
27 and, because he is Son of Man, he has also given him authority to act as judge.
27 E deu-lhe o poder de exercer o juízo, porque é o Filho do Homem.
28 Do not wonder at this; for the time is coming when all who are in their graves will hear his voice,
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz.
29 and will come out — those who have done good rising to life, and those who have lived evil lives rising for condemnation.
29 E os que fizeram o bem sairão para a ressurreição da vida; e os que fizeram o mal, para a ressurreição da condenação.
30 I can do nothing of myself; I judge as I am taught; and the judgment that I give is just, because my aim is not to do my own will, but the will of him who sent me.
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo, e o meu juízo é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade do Pai, que me enviou.
31 If I bear testimony to myself, my testimony is not trustworthy;
31 Se eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 it is another who bears testimony to me, and I know that the testimony which he bears to me is trustworthy.
32 Há outro que testifica de mim, e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 You have yourselves sent to John, and he as testified to the truth.
33 Vós mandastes a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 But the testimony which I receive is not from people; I am saying this for your salvation.
34 Eu, porém, não recebo testemunho de homem, mas digo isso, para que vos salveis.
35 He was the ‘Lamp that was burning’ and shining, and you were ready to rejoice, for a time, in his light.
35 Ele era a candeia que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 But the testimony which I have is of greater weight than John’s; for the work that the Father has given me to carry out — the work that I am doing — is in itself proof that the Father has sent me as his messenger.
36 Mas eu tenho maior testemunho do que o de João, porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que eu faço testificam de mim, de que o Pai me enviou.
37 The Father who has sent me has himself borne testimony to me. You have neither listened to his voice, not seen his form;
37 E o Pai, que me enviou, ele mesmo testificou de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes o seu parecer;
38 and you have not taken his message home to your hearts, because you do not believe him whom he sent as his messenger.
38 e a sua palavra não permanece em vós, porque naquele que ele enviou não credes vós.
39 You search the scriptures, because you think that you find in them immortal life;and, though it is those scriptures that bear testimony to me,
39 Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam.
40 you refuse to come to me to have life.
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 I do not receive honor from people,
41 Eu não recebo glória dos homens,
42 but I know this of you, that you have not the love of God in your hearts.
42 mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 I have come in my Father’s name, and you do not receive me; if another comes in his own name, you will receive him.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me aceitais; se outro vier em seu próprio nome, a esse aceitareis.
44 How can you believe in me, when you receive honor from one another and do not desire the honor which comes from the only God?
44 Como podeis vós crer, recebendo honra uns dos outros e não buscando a honra que vem só de Deus?
45 Do not think that I will accuse you to the Father; your accuser is Moses, on whom you have been resting your hopes.
45 Não cuideis que eu vos hei de acusar para com o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 For, had you believed Moses, you would have believed me, for it was of me that Moses wrote;
46 Porque, se vós crêsseis em Moisés, creríeis em mim, porque de mim escreveu ele.
47 but, if you do not believe his writings, how will you believe my teaching?”
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.