João 1
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVT
1 In the beginning the Word was; and the Word was with God; and the Word was God.
1 No princípio, aquele que é a Palavra já existia. A Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
2 He was in the beginning with God;
2 Ele existia no princípio com Deus.
3 through him all things came into being, and nothing came into being apart from him.
3 Por meio dele Deus criou todas as coisas, e sem ele nada foi criado.
4 That which came into being in him was life; and the life was the light of humanity;
4 Aquele que é a Palavra possuía a vida, e sua vida trouxe luz a todos.
5 and the light shines in the darkness, and the darkness never overpowered it.
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão nunca conseguiu apagá-la.
6 There appeared a man sent from God, whose name was John;
6 Deus enviou um homem chamado João
7 he came as a witness — to bear witness to the light so that through him everyone might believe.
7 para falar a respeito da luz, a fim de que, por meio de seu testemunho, todos cressem.
8 He was not the light, but he came to bear witness to the light.
8 Ele não era a luz, mas veio para falar da luz.
9 That was the true light which enlightens everyone coming into the world.
9 Aquele que é a verdadeira luz, que ilumina a todos, estava chegando ao mundo.
10 He was in the world; and through him the world came into being — yet the world did not know him.
10 Veio ao mundo que ele criou, mas o mundo não o reconheceu.
11 He came to his own — yet his own did not receive him.
11 Veio a seu próprio povo, e eles o rejeitaram.
12 But to all who did receive him he gave power to become children of God — to those who believe in his name.
12 Mas, a todos que creram nele e o aceitaram, ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 For not to natural conception, nor to human instincts, nor to human will did they owe the new life, but to God.
13 Estes não nasceram segundo a ordem natural, nem como resultado da paixão ou da vontade humana, mas nasceram de Deus.
14 And the Word became human, and lived among us, (We saw his glory — the glory of the Only Son sent from the Father), full of love and truth.
14 Assim, a Palavra se tornou ser humano, carne e osso, e habitou entre nós. Ele era cheio de graça e verdade. E vimos sua glória, a glória do Filho único do Pai.
15 (John bears witness to him; he cried aloud — for it was he who spoke — “‘He who is coming’ after me is now before me, for he was ever first”);
15 João deu testemunho dele quando disse em alta voz: “Este é aquele a quem eu me referia quando disse: ‘Alguém virá depois de mim, muito mais poderoso que eu, pois existia muito antes de mim’”.
16 out of his fullness we have all received some gift, gift after gift of love;
16 De sua plenitude todos nós recebemos graça sobre graça.
17 for the law was given through Moses, love and truth came through Jesus Christ.
17 Pois a lei foi dada por meio de Moisés, mas a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 No one has ever yet seen God; God the Only Son, who is ever with the Father — He has revealed him.
18 Ninguém jamais viu a Deus, mas o Filho único, que mantém comunhão íntima com o Pai, o revelou.
19 When the religious authorities in Jerusalem sent some Priests and Levites to ask John — “Who are you?”,
19 Este foi o testemunho de João quando os líderes judeus enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para lhe perguntar: “Quem é você?”.
20 he told them clearly and simply: “I am not the Christ.”
20 Ele respondeu com toda franqueza: “Eu não sou o Cristo”.
21 “What then?” they asked. “Are you Elijah?” “No,” he said, “I am not.” “Are you ‘the prophet’?” He answered, “No.”
21 “Então quem é você?”, perguntaram eles. “É Elias?” “Não”, respondeu ele. “É o Profeta por quem temos esperado?” “Não.”
22 “Who then are you?” they continued; “tell us so that we have an answer to give to those who have sent us. What do you say about yourself?”
22 “Afinal, quem é você? Precisamos de uma resposta para aqueles que nos enviaram. O que você tem a dizer de si mesmo?”
23 “I,” he answered, “am — ‘The voice of one crying aloud in the wilderness — “make a straight road for the Lord”’, as the prophet Isaiah said.”
23 João respondeu com as palavras do profeta Isaías: “Eu sou uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor!’”.
24 These men had been sent from the Pharisees;
24 Então os fariseus que tinham sido enviados
25 and their next question was: “Why then do you baptize, if you are not the Christ or Elijah or ‘the prophet’?”
25 lhe perguntaram: “Se você não é o Cristo, nem Elias, nem o Profeta, que direito tem de batizar?”.
26 John’s answer was — “I baptize with water, but among you stands one whom you do not know;
26 João lhes disse: “Eu batizo com água, mas em seu meio há alguém que vocês não reconhecem.
27 he is coming after me, yet I am not worthy even to unfasten his sandal.”
27 Embora ele venha depois de mim, não sou digno de desamarrar as correias de sua sandália”.
28 This happened at Bethany, across the Jordan, where John was baptizing.
28 Esse encontro aconteceu em Betânia, um povoado a leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 The next day John saw Jesus coming towards him, and exclaimed: “Here is the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
29 No dia seguinte, João viu Jesus caminhando em sua direção e disse: “Vejam! É o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 I was taking about him when I said ‘After me there is coming a man who ranks ahead of me, because before I was born he already was.’
30 Era a ele que eu me referia quando disse: ‘Um homem virá depois de mim, muito mais poderoso que eu, pois existia muito antes de mim’.
31 I did not know who he was, but I have come baptizing with water to make him known to Israel.”
31 Eu não o conhecia, mas vim batizando com água para que ele fosse revelado a Israel”.
32 John also said: “I saw the Spirit come down from heaven like a dove and rest on him.
32 Então João deu o seguinte testemunho: “Vi o Espírito Santo descer do céu na forma de uma pomba e permanecer sobre ele.
33 I myself did not know him, but he who sent me to baptize with water, he said to me ‘He on whom you see the Spirit descending, and remaining on him — he it is who baptizes with the Holy Spirit.’
33 Eu não sabia quem ele era, mas, quando Deus me enviou para batizar com água, disse-me: ‘Aquele sobre o qual você vir o Espírito descer e permanecer, esse é o que batizará com o Espírito Santo’.
34 This I have seen myself, and I have declared my belief that he is the Son of God.”
34 Eu vi isso acontecer e, portanto, dou testemunho de que ele é o Filho de Deus”.
35 The next day, when John was standing with two of his disciples,
35 No dia seguinte, João estava novamente com dois de seus discípulos.
36 he looked at Jesus as he passed and exclaimed: “There is the Lamb of God!”
36 Quando viu Jesus passar, olhou para ele e declarou: “Vejam! É o Cordeiro de Deus!”.
37 The two disciples heard him say this, and followed Jesus.
37 Ao ouvirem isso, os dois discípulos de João seguiram Jesus.
38 But Jesus turned around, and saw them following. “What are you looking for?”he asked. “Rabbi,” they answered (or, as we should say, ‘teacher’), “where are you staying?”
38 Jesus olhou em volta e viu que o seguiam. “O que vocês querem?”, perguntou. Eles responderam: “Rabi (que significa ‘Mestre’), onde o senhor está hospedado?”.
39 “Come, and you will see,”he replied. So they went, and saw where he was staying, and spent that day with him. It was then about four in the afternoon.
39 “Venham e vejam”, disse ele. Eram cerca de quatro horas da tarde quando o acompanharam até o lugar onde Jesus estava hospedado, e passaram o resto do dia com ele.
40 One of the two, who heard what John said and followed Jesus, was Andrew, Simon Peter’s brother.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram o que João tinha dito e seguiram Jesus.
41 He first found his own brother Simon, and said to him: “We have found the Messiah!” (a word which means ‘Christ,’ or ‘Consecrated’.)
41 André foi procurar seu irmão, Simão, e lhe disse: “Encontramos o Messias (isto é, o Cristo)”.
42 Then he brought him to Jesus. Looking straight at him, Jesus said: “You are Simon, the son of John; you will be called Cephas”(which means ‘Peter,’ or ‘Rock’).
42 Então André levou Simão para conhecer Jesus. Olhando para ele, Jesus disse: “Você é Simão, filho de João, mas será chamado Cefas (isto é, Pedro)”.
43 The following day Jesus decided to leave for Galilee. He found Philip, and said to him: “Follow me.”
43 No dia seguinte, Jesus decidiu ir à Galileia. Encontrou Filipe e lhe disse: “Siga-me”.
44 Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
44 Filipe era de Betsaida, cidade natal de André e Pedro.
45 He found Nathanael and said to him: “We have found him of whom Moses wrote in the law, and of whom the prophets also wrote — Jesus of Nazareth, Joseph’s son!”
45 Filipe foi procurar Natanael e lhe disse: “Encontramos aquele sobre quem Moisés, na lei, e os profetas escreveram! Seu nome é Jesus de Nazaré, filho de José”.
46 “Can anything good come out of Nazareth?” asked Nathanael. “Come and see,” replied Philip.
46 “Nazaré!”, exclamou Natanael. “Pode vir alguma coisa boa de Nazaré?” “Venha e veja você mesmo”, respondeu Filipe.
47 When Jesus saw Nathanael coming towards him, he said: “Here is a true Israelite, in whom there is no deceit!”
47 Jesus viu Natanael se aproximar e disse: “Aí está um verdadeiro filho de Israel, um homem totalmente íntegro”.
48 “How do you know me?” asked Nathanael. “Even before Philip called you,”replied Jesus, “when you were under the fig tree, I saw you.”
48 “Como o senhor sabe a meu respeito?”, perguntou Natanael. Jesus respondeu: “Vi você sob a figueira antes que Filipe o chamasse”.
49 “Rabbi,” Nathanael exclaimed, “you are the Son of God, you are king of Israel!”
49 Então Natanael exclamou: “Rabi, o senhor é o Filho de Deus, o Rei de Israel!”.
50 “Do you believe in me,”asked Jesus, “because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than those!
50 Jesus lhe perguntou: “Você crê nisso porque eu disse que o vi sob a figueira? Você verá coisas maiores que essa”.
51 In truth I tell you,”he added, “you will all see heaven open, and ‘the angels of God ascending and descending’ on the Son of Man.”
51 E acrescentou: “Eu lhes digo a verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.