João 1

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In the beginning the Word was; and the Word was with God; and the Word was God.
1 No princípio, era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 He was in the beginning with God;
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 through him all things came into being, and nothing came into being apart from him.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 That which came into being in him was life; and the life was the light of humanity;
4 Nele, estava a vida e a vida era a luz dos homens;
5 and the light shines in the darkness, and the darkness never overpowered it.
5 e a luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 There appeared a man sent from God, whose name was John;
6 Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
7 he came as a witness — to bear witness to the light so that through him everyone might believe.
7 Este veio para testemunho para que testificasse da luz, para que todos cressem por ele.
8 He was not the light, but he came to bear witness to the light.
8 Não era ele a luz, mas veio para que testificasse da luz.
9 That was the true light which enlightens everyone coming into the world.
9 Ali estava a luz verdadeira, que alumia a todo homem que vem ao mundo,
10 He was in the world; and through him the world came into being — yet the world did not know him.
10 estava no mundo, e o mundo foi feito por ele e o mundo não o conheceu.
11 He came to his own — yet his own did not receive him.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 But to all who did receive him he gave power to become children of God — to those who believe in his name.
12 Mas a todos quantos o receberam deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus: aos que creem no seu nome,
13 For not to natural conception, nor to human instincts, nor to human will did they owe the new life, but to God.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus.
14 And the Word became human, and lived among us, (We saw his glory — the glory of the Only Son sent from the Father), full of love and truth.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, e vimos a sua glória, como a glória do Unigênito do Pai, cheio de graça e de verdade.
15 (John bears witness to him; he cried aloud — for it was he who spoke — “‘He who is coming’ after me is now before me, for he was ever first”);
15 João testificou dele e clamou, dizendo: Este era aquele de quem eu dizia: o que vem depois de mim é antes de mim, porque foi primeiro do que eu.
16 out of his fullness we have all received some gift, gift after gift of love;
16 E todos nós recebemos também da sua plenitude, com graça sobre graça.
17 for the law was given through Moses, love and truth came through Jesus Christ.
17 Porque a lei foi dada por Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 No one has ever yet seen God; God the Only Son, who is ever with the Father — He has revealed him.
18 Deus nunca foi visto por alguém. O Filho unigênito, que está no seio do Pai, este o fez conhecer.
19 When the religious authorities in Jerusalem sent some Priests and Levites to ask John — “Who are you?”,
19 E este é o testemunho de João, quando os judeus mandaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?
20 he told them clearly and simply: “I am not the Christ.”
20 E confessou e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo.
21 “What then?” they asked. “Are you Elijah?” “No,” he said, “I am not.” “Are you ‘the prophet’?” He answered, “No.”
21 E perguntaram-lhe: Então, quem és, pois? És tu Elias? E disse: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não.
22 “Who then are you?” they continued; “tell us so that we have an answer to give to those who have sent us. What do you say about yourself?”
22 Disseram-lhe, pois: Quem és, para que demos resposta àqueles que nos enviaram? Que dizes de ti mesmo?
23 “I,” he answered, “am — ‘The voice of one crying aloud in the wilderness — “make a straight road for the Lord”’, as the prophet Isaiah said.”
23 Disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 These men had been sent from the Pharisees;
24 E os que tinham sido enviados eram dos fariseus,
25 and their next question was: “Why then do you baptize, if you are not the Christ or Elijah or ‘the prophet’?”
25 e perguntaram-lhe, e disseram-lhe: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 John’s answer was — “I baptize with water, but among you stands one whom you do not know;
26 João respondeu-lhes, dizendo: Eu batizo com água, mas, no meio de vós, está um a quem vós não conheceis.
27 he is coming after me, yet I am not worthy even to unfasten his sandal.”
27 Este é aquele que vem após mim, que foi antes de mim, do qual eu não sou digno de desatar as correias das sandálias.
28 This happened at Bethany, across the Jordan, where John was baptizing.
28 Essas coisas aconteceram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 The next day John saw Jesus coming towards him, and exclaimed: “Here is the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
29 No dia seguinte, João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 I was taking about him when I said ‘After me there is coming a man who ranks ahead of me, because before I was born he already was.’
30 Este é aquele do qual eu disse: após mim vem um homem que foi antes de mim, porque já era primeiro do que eu.
31 I did not know who he was, but I have come baptizing with water to make him known to Israel.”
31 E eu não o conhecia, mas, para que ele fosse manifestado a Israel, vim eu, por isso, batizando com água.
32 John also said: “I saw the Spirit come down from heaven like a dove and rest on him.
32 E João testificou, dizendo: Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e repousar sobre ele.
33 I myself did not know him, but he who sent me to baptize with water, he said to me ‘He on whom you see the Spirit descending, and remaining on him — he it is who baptizes with the Holy Spirit.’
33 E eu não o conhecia, mas o que me mandou a batizar com água, esse me disse: Sobre aquele que vires descer o Espírito e sobre ele repousar, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 This I have seen myself, and I have declared my belief that he is the Son of God.”
34 E eu vi e tenho testificado que este é o Filho de Deus.
35 The next day, when John was standing with two of his disciples,
35 No dia seguinte João estava outra vez ali, na companhia de dois dos seus discípulos.
36 he looked at Jesus as he passed and exclaimed: “There is the Lamb of God!”
36 E, vendo passar a Jesus, disse: Eis aqui o Cordeiro de Deus.
37 The two disciples heard him say this, and followed Jesus.
37 E os dois discípulos ouviram-no dizer isso e seguiram a Jesus.
38 But Jesus turned around, and saw them following. “What are you looking for?”he asked. “Rabbi,” they answered (or, as we should say, ‘teacher’), “where are you staying?”
38 E Jesus, voltando-se e vendo que eles o seguiam, disse-lhes: Que buscais? E eles disseram: Rabi (que, traduzido, quer dizer Mestre), onde moras?
39 “Come, and you will see,”he replied. So they went, and saw where he was staying, and spent that day with him. It was then about four in the afternoon.
39 Ele lhes disse: Vinde e vede. Foram, e viram onde morava, e ficaram com ele aquele dia; e era já quase a hora décima.
40 One of the two, who heard what John said and followed Jesus, was Andrew, Simon Peter’s brother.
40 Era André, irmão de Simão Pedro, um dos dois que ouviram aquilo de João e o haviam seguido.
41 He first found his own brother Simon, and said to him: “We have found the Messiah!” (a word which means ‘Christ,’ or ‘Consecrated’.)
41 Este achou primeiro a seu irmão Simão e disse-lhe: Achamos o Messias (que, traduzido, é o Cristo).
42 Then he brought him to Jesus. Looking straight at him, Jesus said: “You are Simon, the son of John; you will be called Cephas”(which means ‘Peter,’ or ‘Rock’).
42 E levou-o a Jesus. E, olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro).
43 The following day Jesus decided to leave for Galilee. He found Philip, and said to him: “Follow me.”
43 No dia seguinte, quis Jesus ir à Galileia, e achou a Filipe, e disse-lhe: Segue-me.
44 Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
44 E Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 He found Nathanael and said to him: “We have found him of whom Moses wrote in the law, and of whom the prophets also wrote — Jesus of Nazareth, Joseph’s son!”
45 Filipe achou Natanael e disse-lhe: Havemos achado aquele de quem Moisés escreveu na Lei e de quem escreveram os Profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 “Can anything good come out of Nazareth?” asked Nathanael. “Come and see,” replied Philip.
46 Disse-lhe Natanael: Pode vir alguma coisa boa de Nazaré? Disse-lhe Filipe: Vem e vê.
47 When Jesus saw Nathanael coming towards him, he said: “Here is a true Israelite, in whom there is no deceit!”
47 Jesus viu Natanael vir ter com ele e disse dele: Eis aqui um verdadeiro israelita, em quem não há dolo.
48 “How do you know me?” asked Nathanael. “Even before Philip called you,”replied Jesus, “when you were under the fig tree, I saw you.”
48 Disse-lhe Natanael: De onde me conheces tu? Jesus respondeu e disse-lhe: Antes que Filipe te chamasse, te vi eu estando tu debaixo da figueira.
49 “Rabbi,” Nathanael exclaimed, “you are the Son of God, you are king of Israel!”
49 Natanael respondeu e disse-lhe: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel.
50 “Do you believe in me,”asked Jesus, “because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than those!
50 Jesus respondeu e disse-lhe: Porque te disse: vi-te debaixo da figueira, crês?
51 In truth I tell you,”he added, “you will all see heaven open, and ‘the angels of God ascending and descending’ on the Son of Man.”
51 E disse-lhe: Na verdade, na verdade vos digo que, daqui em diante, vereis o céu aberto e os anjos de Deus subirem e descerem sobre o Filho do Homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.