Gálatas 1
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARIB
1 To the churches in Galatia, from Paul, an apostle whose commission is not from any human authority and is given, not by human beings, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead;
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 and from all the followers of the Lord here.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ, bless you and give you peace. For Christ, to rescue us from this present wicked age,
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 gave himself for our sins, in accordance with the will of God and Father,
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 to whom be ascribed all glory for ever and ever. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 I am astonished at your so soon deserting him, who called you through the love of Christ, for a different ‘good news,’
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Which is really no good news at all. But then, I know that there are people who are harassing you, and who want to pervert the good news of the Christ.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Yet even if we — or if an angel from heaven were to tell you any other ‘good news’ than that which we told you, may he be accursed!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 We have said it before, and I repeat it now — If anyone tells you a ‘good news’ other than that which you received, may he be accursed!
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Is this, I ask, trying to conciliate people, or God? Am I seeking to please people? If I were still trying to please people, I should not be a servant of Christ.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 I remind you, friends, that the good news which I told is no mere human invention.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 I, at least, did not receive it from any human being, nor was I taught it, but it came to me through a revelation made by Jesus Christ.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 You heard, no doubt, of my conduct when I was devoted to Judaism — how I persecuted the church of God to an extent beyond belief, and made havoc of it,
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 and how, in my devotion to Judaism, I surpassed many of my contemporaries among my own people in my intense earnestness in upholding the traditions of my ancestors.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But when God, who had set me apart even before my birth, and who called me by his love,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 saw fit to reveal his Son in me, so that I might tell the good news of him among the Gentiles, then at once, instead of consulting any human being,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 or even going up to Jerusalem to see those who were apostles before me, I went to Arabia, and came back again to Damascus.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Three years afterwards I went up to Jerusalem to make the acquaintance of Peter, and I stayed a fortnight with him.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 I did not, however, see any other apostle, except James, the Master’s brother.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 (As to what I am now writing to you, I call God to witness that I am speaking the truth).
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Afterwards I went to the districts of Syria and Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 But I was still unknown even by sight to the Christian churches in Judea;
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 all that they had heard was — ‘The man who once persecuted us is now telling the good news of the faith of which he once made havoc.’
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 And they praised God for my sake.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.