Romanos 3
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA
1 Then what is the superiority of the Jew? Or what is the profit of circumcision?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much, by every way! Chiefly, indeed, because they were entrusted with the oracles of God.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 For what? If some did not believe, will not their unbelief nullify the faith of God?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Let it not be! But let God be true, and every man a liar; as it is written, "That You might be justified in Your sayings, and will overcome when You are judged."
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who lays on wrath? (I speak as a man.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Let it not be! For then how shall God judge the world?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 For if in my lie the truth has more abounded to His glory why am I still judged as a sinner?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 And not rather, (as we are wrongly accused, and as some affirm that we say), Let us do bad things that good may come? Their condemnation is just.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 What then? Do we excel? No, in no way; for we have before charged both Jews and Greeks all with being under sin,
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 as it is written: "There is none righteous, no not one;
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 there is none that understands, there is none that seeks after God."
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 "They are all gone out of the way, they have together become unprofitable, there is none that does good, no, not one."
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 "Their throat is an open grave, with their tongues they have used deceit, the poison of asps is under their lips;
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 whose mouth is full of cursing and bitterness;"
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 "their feet are swift to shed blood;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 destruction and misery are in their way,
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 and the way of peace they did not know."
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 "There is no fear of God before their eyes."
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 But we know that whatever things the Law says, it says to those who are under the Law; so that every mouth may be stopped and all the world may be under judgment before God,
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 because by the works of the Law none of all flesh will be justified in His sight; for through the Law is the knowledge of sin.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 But now a righteousness of God has been revealed apart from Law, being witnessed by the Law and the Prophets;
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 even the righteousness of God through the faith of Jesus Christ, toward all and upon all those who believe. For there is no difference,
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 for all have sinned and come short of the glory of God,
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus;
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 whom God has set forth to be a propitiation through faith in His blood, to declare His righteousness through the passing by of the sins that had taken place before, in the forbearance of God;
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 for the display of His righteousness at this time, for Him to be just and, forgiving the one being of the faith of Jesus.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Then where is the boasting? It is excluded. Through what law? Of works? No, but through the law of faith.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the works of the law.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Or is He the God of the Jews only, and not also of the nations? Yes, of the nations also,
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 since it is one God who will justify circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Do we then make the Law void through faith? Let it not be! But we establish the Law.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.