Romanos 3

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then what is the superiority of the Jew? Or what is the profit of circumcision?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Much, by every way! Chiefly, indeed, because they were entrusted with the oracles of God.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 For what? If some did not believe, will not their unbelief nullify the faith of God?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Let it not be! But let God be true, and every man a liar; as it is written, "That You might be justified in Your sayings, and will overcome when You are judged."
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who lays on wrath? (I speak as a man.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Let it not be! For then how shall God judge the world?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 For if in my lie the truth has more abounded to His glory why am I still judged as a sinner?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 And not rather, (as we are wrongly accused, and as some affirm that we say), Let us do bad things that good may come? Their condemnation is just.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 What then? Do we excel? No, in no way; for we have before charged both Jews and Greeks all with being under sin,
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 as it is written: "There is none righteous, no not one;
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 there is none that understands, there is none that seeks after God."
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 "They are all gone out of the way, they have together become unprofitable, there is none that does good, no, not one."
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 "Their throat is an open grave, with their tongues they have used deceit, the poison of asps is under their lips;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 whose mouth is full of cursing and bitterness;"
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 "their feet are swift to shed blood;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 destruction and misery are in their way,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 and the way of peace they did not know."
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 "There is no fear of God before their eyes."
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 But we know that whatever things the Law says, it says to those who are under the Law; so that every mouth may be stopped and all the world may be under judgment before God,
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 because by the works of the Law none of all flesh will be justified in His sight; for through the Law is the knowledge of sin.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now a righteousness of God has been revealed apart from Law, being witnessed by the Law and the Prophets;
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 even the righteousness of God through the faith of Jesus Christ, toward all and upon all those who believe. For there is no difference,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 for all have sinned and come short of the glory of God,
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus;
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 whom God has set forth to be a propitiation through faith in His blood, to declare His righteousness through the passing by of the sins that had taken place before, in the forbearance of God;
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 for the display of His righteousness at this time, for Him to be just and, forgiving the one being of the faith of Jesus.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Then where is the boasting? It is excluded. Through what law? Of works? No, but through the law of faith.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the works of the law.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Or is He the God of the Jews only, and not also of the nations? Yes, of the nations also,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 since it is one God who will justify circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Do we then make the Law void through faith? Let it not be! But we establish the Law.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.