Marcos 5
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI
1 And they came over to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 And when He had come out of the boat, immediately a man with unclean spirits met Him out of the tombs,
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 who had his dwelling among the tombs. And no one could bind him, no, not with chains
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nor could anyone subdue him.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 And always, night and day, he was in the mountains and in the tombs, crying and cutting himself with stones.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 And when he saw Jesus afar off, he ran and worshiped Him,
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 and cried with a loud voice, and said, What is to me and to You, Jesus, son of the Most High God? I adjure You by God not to torment me.
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 For He said to him, Come out of the man, unclean spirit!
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 And He asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion, for we are many.
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 And he begged Him very much that He would not send them outside the country.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 And a great herd of pigs was feeding near the mountains.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 And all the demons begged Him, saying, Send us into the pigs, that we may enter into them.
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 And immediately Jesus allowed them. And the unclean spirits went out and entered into the pigs. And the herd ran violently down a steep place into the sea (they were about two thousand), and were choked in the sea.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 And the ones who fed the pigs fled and told it in the city and in the country. And they went out to see what it was that was done.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 And they came to Jesus and saw him who had been demon-possessed, and had the legion, sitting and clothed and right-minded, the one who had the legion. And they were afraid.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 And those who had seen told them how it happened to the one who had been demon-possessed, and about the pigs.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 And they began to beg Him to leave their borders.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 And when He had come into the boat, the former demoniac begged Him that he might be with Him.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 However Jesus did not allow him, but said to him, Go home to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you, and has had mercy on you.
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 And he departed and began to proclaim in Decapolis how much Jesus had done for him. And all marvelled.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 And Jesus having crossed again by boat to the other side, a large crowd collected on Him. And He was near the sea.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 And, behold, one of the synagogue rulers came, Jairus by name. And when he saw Him, he fell at His feet.
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 And he begged Him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death. Come, lay Your hands on her, so that she may be healed, and she shall live.
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 And Jesus went with him. And many people followed Him and thronged Him.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 And a certain woman who had had an issue of blood twelve years,
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and had not been bettered any, but rather came to worse,
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 having heard about Jesus, she came in the press behind and touched His garment.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 For she said, If I may but touch only His clothes, I will be cured.
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 And instantly the fountain of her blood dried up. And she felt in her body that she was healed of that plague.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 And knowing instantly within Himself that power had gone out of Him, Jesus turned Himself around in the press and said, Who touched My clothes?
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 And His disciples said to Him, You see the crowd pressing on You, and do You say, Who touched Me?
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 And He looked around to see her who had done this thing.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done in her, came and fell down before Him and told Him all the truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 And He said to her, Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be whole from your plague.
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 While He still spoke, they came from the synagogue ruler's house, saying, Your daughter is dead; why do you still trouble the Teacher?
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 But hearing the word spoken, Jesus said to the synagogue ruler, Do not be afraid, only believe.
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 And He allowed no one to follow Him, except Peter and James and John, the brother of James.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 And He came to the synagogue ruler's and saw a tumult, and weeping and much wailing.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 And going in He said to them, Why do you make a tumult and weep? The girl is not dead, but sleeps.
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 And they laughed at Him. But when He had put them all out, He took the father and the mother of the child, and those with Him, and went in where the child was lying.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 And He took the child's hand and said to her, Talitha koumi; (which interpreted is, Little girl, I say to you, arise!)
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 And instantly the little girl arose and walked (for she was twelve years old). And they were astonished with a great astonishment.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 And He strictly warned them that no one should know this. And He said to give her something to eat.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.