Marcos 5

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And they came over to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 And when He had come out of the boat, immediately a man with unclean spirits met Him out of the tombs,
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 who had his dwelling among the tombs. And no one could bind him, no, not with chains
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nor could anyone subdue him.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 And always, night and day, he was in the mountains and in the tombs, crying and cutting himself with stones.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 And when he saw Jesus afar off, he ran and worshiped Him,
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 and cried with a loud voice, and said, What is to me and to You, Jesus, son of the Most High God? I adjure You by God not to torment me.
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 For He said to him, Come out of the man, unclean spirit!
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 And He asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion, for we are many.
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 And he begged Him very much that He would not send them outside the country.
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 And a great herd of pigs was feeding near the mountains.
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 And all the demons begged Him, saying, Send us into the pigs, that we may enter into them.
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 And immediately Jesus allowed them. And the unclean spirits went out and entered into the pigs. And the herd ran violently down a steep place into the sea (they were about two thousand), and were choked in the sea.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 And the ones who fed the pigs fled and told it in the city and in the country. And they went out to see what it was that was done.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 And they came to Jesus and saw him who had been demon-possessed, and had the legion, sitting and clothed and right-minded, the one who had the legion. And they were afraid.
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 And those who had seen told them how it happened to the one who had been demon-possessed, and about the pigs.
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 And they began to beg Him to leave their borders.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 And when He had come into the boat, the former demoniac begged Him that he might be with Him.
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 However Jesus did not allow him, but said to him, Go home to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you, and has had mercy on you.
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 And he departed and began to proclaim in Decapolis how much Jesus had done for him. And all marvelled.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 And Jesus having crossed again by boat to the other side, a large crowd collected on Him. And He was near the sea.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 And, behold, one of the synagogue rulers came, Jairus by name. And when he saw Him, he fell at His feet.
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 And he begged Him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death. Come, lay Your hands on her, so that she may be healed, and she shall live.
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 And Jesus went with him. And many people followed Him and thronged Him.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 And a certain woman who had had an issue of blood twelve years,
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and had not been bettered any, but rather came to worse,
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 having heard about Jesus, she came in the press behind and touched His garment.
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 For she said, If I may but touch only His clothes, I will be cured.
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 And instantly the fountain of her blood dried up. And she felt in her body that she was healed of that plague.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 And knowing instantly within Himself that power had gone out of Him, Jesus turned Himself around in the press and said, Who touched My clothes?
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 And His disciples said to Him, You see the crowd pressing on You, and do You say, Who touched Me?
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 And He looked around to see her who had done this thing.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done in her, came and fell down before Him and told Him all the truth.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 And He said to her, Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be whole from your plague.
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 While He still spoke, they came from the synagogue ruler's house, saying, Your daughter is dead; why do you still trouble the Teacher?
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 But hearing the word spoken, Jesus said to the synagogue ruler, Do not be afraid, only believe.
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 And He allowed no one to follow Him, except Peter and James and John, the brother of James.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 And He came to the synagogue ruler's and saw a tumult, and weeping and much wailing.
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 And going in He said to them, Why do you make a tumult and weep? The girl is not dead, but sleeps.
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 And they laughed at Him. But when He had put them all out, He took the father and the mother of the child, and those with Him, and went in where the child was lying.
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 And He took the child's hand and said to her, Talitha koumi; (which interpreted is, Little girl, I say to you, arise!)
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 And instantly the little girl arose and walked (for she was twelve years old). And they were astonished with a great astonishment.
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 And He strictly warned them that no one should know this. And He said to give her something to eat.
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.