Marcos 5
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs AAI
1 And they came over to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
1 Jesu ana bai’ufununayah bairi harew Galilee hirabon hina tafaram Gerasa imaim hitit.
2 And when He had come out of the boat, immediately a man with unclean spirits met Him out of the tombs,
2 Jesu wa wanawanan tit bisure auman, mar ta’imonamo orot ta afiy kakafih hitounbubur ma’am rahane tit na biyan tit.
3 who had his dwelling among the tombs. And no one could bind him, no, not with chains
3 Iti orot i rahamaim in ma reremor, naatu sabuw murab fokarih anababatun hifafatum men karam.
4 because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nor could anyone subdue him.
4 Anayabin mar etei an uman murab fokarihimaim tefafatumen, baise eyi erab an uman murab tetoro’oro’omen naatu aur tetatafofor, fair kwanekwan men karam boro hitarouh.
5 And always, night and day, he was in the mountains and in the tombs, crying and cutting himself with stones.
5 Fai mar rahamaim naatu oyawemaim in ma itar koukuw taiyuwin biyan agimamaim bobeyabeyaten reremor.
6 And when he saw Jesus afar off, he ran and worshiped Him,
6 Jesu no ef yokaika nan itin, nunuw in nanamaim ra’iy sun yowen. Demon mowan Jesu nanamaim sun eyoyowen|alt="demoniac kneel b4 Jesus" src="CN01710B.TIF" size="col" loc="Mrk 5.6" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.6"
7 and cried with a loud voice, and said, What is to me and to You, Jesus, son of the Most High God? I adjure You by God not to torment me.
7 Naatu fanan aumetawat na’in iwow eo, “O ayu biyau’umaim abisa kukokok, Jesu God auyom ma’ama’anin Natun? God wabinamaim abifefeyan men biyababan initu’umih!”
8 For He said to him, Come out of the man, unclean spirit!
8 Anayabin Jesu iu, “O afiy kakafin orot biyanane kutit!”
9 And He asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion, for we are many.
9 Naatu Jesu ibatiy, “O
10 And he begged Him very much that He would not send them outside the country.
10 Naatu Jesu fefeyan kikin men hikok boro tiyafarih hitatit tafaram nati hitihamiy.
11 And a great herd of pigs was feeding near the mountains.
11 For burut kakafin nati yubin heher ta sisibinamaim hima hi’u’ufar.
12 And all the demons begged Him, saying, Send us into the pigs, that we may enter into them.
12 Afiy kakafih Jesu hifefeyan hio, “Karam boro iti yafari atan for wanawanah atarun?”
13 And immediately Jesus allowed them. And the unclean spirits went out and entered into the pigs. And the herd ran violently down a steep place into the sea (they were about two thousand), and were choked in the sea.
13 Jesu afiy kakafih baibasit itih, orot biyanane hitit hin for wanawanah hirun, for 2,000 na’atube heher sisibin hinunuw hira’iy harew yan hire hi’ar tomatom himorob.
14 And the ones who fed the pigs fled and told it in the city and in the country. And they went out to see what it was that was done.
14 Orot iyab hima for hibituw hinunuw hin bar merar gagamin naatu bar merar afa hai tur hi’owen. Naatu sabuw abisa mamatar itininamih hitit hina.
15 And they came to Jesus and saw him who had been demon-possessed, and had the legion, sitting and clothed and right-minded, the one who had the legion. And they were afraid.
15 Hina Jesu biyan hitit hinuwanuw orot afiy kakafih hitounbububur ma’am, i boun ana not rumutufur faifuw gewasin iyoun mare ma’am hi’i’itin ana maramaim hibir.
16 And those who had seen told them how it happened to the one who had been demon-possessed, and about the pigs.
16 Sabuw iyab matah yan orot afiy hitounbububur ma’am isan mi’itube mamatar, naatu for isah abisa mamatar hi’i’itan sabuw hai tur hi’owen.
17 And they began to beg Him to leave their borders.
17 Naatu sabuw Jesu hifefeyan hai tafaram baihamiyinamih hiu.
18 And when He had come into the boat, the former demoniac begged Him that he might be with Him.
18 Jesu wa afe’en yenamih orot afiy hitounbububur ma’am na Jesu ifefeyan hairi namih.
19 However Jesus did not allow him, but said to him, Go home to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you, and has had mercy on you.
19 Baise Jesu men ibasit, naatu orot iu, “O kwen a bar hinat tamat naatu taituwa, Regah ana gewasin o isa sisinaf naatu ana kabeber bit i hai tur ku’owen.”
20 And he departed and began to proclaim in Decapolis how much Jesus had done for him. And all marvelled.
20 Basit orot nati’imaim ihamiyih Bar Merar Etei Umat Roron imaim remor Jesu mi’itube biyawas sabuw hai tur eowen, naatu sabuw hinonowar i hifofofor men kafaita.
21 And Jesus having crossed again by boat to the other side, a large crowd collected on Him. And He was near the sea.
21 Jesu ibanak maiye wa isra’at rabon harew rounane hitit, naatu re riy sisibin bat, imaibo sabuw moumurih na’in hina hi’arbebera’uh.
22 And, behold, one of the synagogue rulers came, Jairus by name. And when he saw Him, he fell at His feet.
22 Naatu Kou’ay bar ana ukwarin orot wabin Jairus na tit, nuw Jesu i’itin ana maramaim na anamaim ra’iy.
23 And he begged Him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death. Come, lay Your hands on her, so that she may be healed, and she shall live.
23 Naatu fefeyan kikin eo, “Ayu natu babitai i emomorob, akokok inan umamaim au kek biyan inabutun saise nayawas!”
24 And Jesus went with him. And many people followed Him and thronged Him.
24 Naatu Jesu orot Jairus hairi hin, sabuw himour kwanekwan hibi’ufunun naatu yaten hiyey.
25 And a certain woman who had had an issue of blood twelve years,
25 Wanawanahimaim i babin ta, baibin hai sawow bai ma kwamur etei 12 sawar.
26 and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and had not been bettered any, but rather came to worse,
26 I’akir manin na’in, adanafur bowayah ta ta isah run tit kabay gagamin na’in ibaiyanih, baise men yawas ta tita’ur ana sawowone i rara’at sasa.
27 having heard about Jesus, she came in the press behind and touched His garment.
27 Jesu ana tur nowar, naatu sabuw wanawanahimaim inan babin Jesu ufunane tit ana faifuw butubun.
28 For she said, If I may but touch only His clothes, I will be cured.
28 Anayabin i na’at not, “Ayu ana faifuw ana butubun boro ana yawas.”
29 And instantly the fountain of her blood dried up. And she felt in her body that she was healed of that plague.
29 Naatu bubutubun mar ta’imonamo rara nununuw nutanub naatu biyan wanawanan naniyan tatatam nati bai’akirane yawas.
30 And knowing instantly within Himself that power had gone out of Him, Jesus turned Himself around in the press and said, Who touched My clothes?
30 Jesu fair biyanane titit i naniyan tatam, sabuw wanawanahimaim tatabir ibatiyih, “Yait ayu au faifuw butubun?”
31 And His disciples said to Him, You see the crowd pressing on You, and do You say, Who touched Me?
31 Ana bai’ufununayah hiu, “O sabuw moumurih na’in yate teyey, naatu baise o kubibat, yait ayu butubuni?”
32 And He looked around to see her who had done this thing.
32 Baise Jesu bat inuwanuw menatan sisinaf itininamih.
33 But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done in her, came and fell down before Him and told Him all the truth.
33 Naatu babin biyanamaim abisa mamatar i so’ob, imih tit Jesu nanamaim ra’iy an uman hi’oror mi’itube isan mamatar etei eorerereb.
34 And He said to her, Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be whole from your plague.
34 Naatu babin iu, “Natu, o abaitumatumamaim iyawasi, tufuwamaim kwen, a bai’akirane o arufami kutitit.”
35 While He still spoke, they came from the synagogue ruler's house, saying, Your daughter is dead; why do you still trouble the Teacher?
35 Jesu bat eo’o auman, sabuw afa Kou’ay Bar orot ukwarin ana barene hina Jairus hiu, “O natu babitai i morob, Bai’obaiyenayan men inarowenbibibir.”
36 But hearing the word spoken, Jesus said to the synagogue ruler, Do not be afraid, only believe.
36 Abisa hio Jesu nowar, natu Jairus iu “Men inabir o initumatum.”
37 And He allowed no one to follow Him, except Peter and James and John, the brother of James.
37 Sabuw etei eotanih hima, i Peter, James naatu John akisihimo iuwih bairi hin.
38 And He came to the synagogue ruler's and saw a tumult, and weeping and much wailing.
38 Hina Jairus ana bar hititit ana veya sabuw yababan gagamin na’in buwih fanah aumetawat na’in hima hirererey Jesu nowar.
39 And going in He said to them, Why do you make a tumult and weep? The girl is not dead, but sleeps.
39 Naatu bar wanawanan run sabuw iuwih, “Kwa aisim kwarererey? Iti kek i men morobomih, i matan fot inu’in.”
40 And they laughed at Him. But when He had put them all out, He took the father and the mother of the child, and those with Him, and went in where the child was lying.
40 Baise sabuw Jesu eo isan himarib. Naatu Jesu sabuw iuwih ufun hitit, kek hinah tamah naatu ana bai’ufununayah akisihimo hirun hin kek inu’inumaim hitit.
41 And He took the child's hand and said to her, Talitha koumi; (which interpreted is, Little girl, I say to you, arise!)
41 Kek babitai umanamaim bai naatu iu, “Talitha koum!” Nati anayabin i iti na’atube, “Babitai kafai o au’uwi kumisir!”
42 And instantly the little girl arose and walked (for she was twelve years old). And they were astonished with a great astonishment.
42 Mar ta’imonamo babitai misir an yan bat remor, babitai ana kwamur 12 iti mamatar i hi’oror sa’ir hai kasiy ra’at hifofofor men kafaita.
43 And He strictly warned them that no one should know this. And He said to give her something to eat.
43 Jesu ofafarih uwih eo, “Men sabuw hai tur kwana’owenamih, bay kwabai babitai kwaitin eaan.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.