Marcos 4

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And He began again to teach by the seaside. And there was a great crowd gathered to Him, so that He entered into a boat and sat in the sea. And the whole crowd was on the land by the seaside.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 And He taught them many things by a parable. And He said to them in His teaching:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Listen! Behold, a sower went out to sow.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 And as he sowed, it happened that indeed some fell by the wayside, and the fowls of the air came and ate it up.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 And another fell on stony ground, where it did not have much earth. And it sprang up at once, due to not having deepness of earth.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 And when the sun rose, it was scorched. And because it had no root, it withered away.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 And another fell on good ground and yielded fruit, going up and increasing. And one bore thirty, and one sixty, and one a hundredfold.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 And He said to them, He who has ears to hear, let him hear.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when He was alone, they who were about Him, with the Twelve, asked Him concerning the parable.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 And He said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God. But to those outside, all these things are given in parables
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 so that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 And He said to them, Do you not know this parable? And how then will you know all parables?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the Word.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 And these are those by the wayside, where the Word is sown. And when they hear, Satan comes immediately and takes away the Word that was sown in their hearts.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 And these are those likewise being sown on stony places; who, when they hear the Word, immediately receive it with gladness.
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 But they have no root in themselves, but are temporary. Afterward when affliction or persecution arises for the Word's sake, they are immediately offended.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And these are those being sown among thorns; such as hear the Word,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 and the cares of this world, and the deceit of riches, and the lust about other things entering in, choke the Word, and it becomes unfruitful.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 And these are those sown on good ground, who hear the Word and welcome it, and bear fruit, one thirty, one sixty, and one a hundredfold.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 And He said to them, Does a lamp come to be put under a grain-measure, or under a bed? and not to be set on a lampstand?
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 For there is nothing hidden which shall not be revealed; nor became covered, but that it might come to the light.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 If any man has ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And He said to them, Take heed what you hear. With that measure which you measure, it shall be measured to you. And to you who hear, more shall be given.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 For he who has, more shall be given to him; and he who has not, from him shall be taken even that which he has.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 And He said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 and should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knows not how.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 For the earth brings out fruit of itself, first the blade, then the ear, after that the full grain in the ear.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 But when the fruit has been brought out, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 And He said, to what shall we compare the kingdom of God? Or by what parable shall we compare it?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 But when it has been sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and shoots out great branches, so as to enable the birds of the air to roost under its shade.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 And with many such parables He spoke the Word to them, as they were able to hear it.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 But he did not speak to them without a parable. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 And evening having come, He said to them on that day, Let us pass over to the other side.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And when they had sent away the crowd, they took Him with them as He was in the boat. And there were also other little boats with Him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 And there arose a windstorm, and the waves beat into the boat, so that it was now full.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 And He was in the stern of the boat, asleep on a headrest. And they awakened Him and said to Him, Master, do You not care that we perish?
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 And He awakened and rebuked the wind, and said to the sea, Peace! Be still! And the wind ceased, and there was a great calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 And He said to them, Why are you so fearful? How is it that you have no faith?
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 And they feared exceedingly and said to one another, What kind of man is this, that even the winds and the sea obey Him?
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.