Marcos 1

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God:
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 as it is written in the Prophets, "Behold, I send My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You.
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord, make His paths straight."
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 John came baptizing in the wilderness and proclaiming the baptism of repentance for the remission of sins.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 And all the land of Judea, and those of Jerusalem, went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 And John was clothed with camel's hair, and with a leather girdle about his loin. And he ate locusts and wild honey.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he proclaimed, saying, There is One coming after me who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down to loosen.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 I indeed have baptized you in water, but He shall baptize you with the Holy Spirit.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 And it happened in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 And immediately coming up out of the water, He saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon Him.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 And there came a voice from Heaven, saying, You are My beloved Son, in whom I am well pleased.
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 And immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 And He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. And He was with the wild beasts, and the angels ministered to Him.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 And after John was delivered up, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of the kingdom of God,
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God draws near. Repent, and believe the gospel.
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 And walking along beside the sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 And Jesus said to them, Come after Me and I will make you fishers of men.
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 And immediately they left their nets and followed Him.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 And when He going farther from there a little, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 And immediately He called them. And they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and went after Him.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 And they went into Capernaum. And immediately on the sabbath day He entered into the synagogue and taught.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 And they were astonished at His doctrine. For He taught them as one who had authority, and not like the scribes.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 And in their synagogue was a man with an unclean spirit. And he cried out,
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 saying, What is to us and to You, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know You, who You are, the Holy One of God.
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 And Jesus rebuked him, saying, Be quiet, and come out of him.
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 And the unclean spirit, convulsing him, and crying with a loud voice, he came out of him.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 They all were amazed, so as to question among themselves, saying, What is this? What new doctrine is this? For He even commands the unclean spirits with authority, and they obey Him.
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 And immediately His fame went out into all the Galilean neighborhood.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 And immediately after they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and at once they told Him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 And He came and took her by the hand and lifted her up. And instantly the fever left her, and she served them.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 And at evening, when the sun set, they brought all those who were diseased to Him, and those who had been demon-possessed.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 And all the city had gathered at the door.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 And He healed many who were sick of different diseases, and cast out many demons. And He did not allow the demons to speak, because they knew Him.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 And rising up quite early in the night, He went out and went away into a deserted place, and He was praying there.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 And Simon, and those with him, searched for Him.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 And finding Him, they said to Him, All are seeking You.
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 And He said to them, Let us go into the next towns so that I may proclaim there also. For that reason I came forth.
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 And He proclaimed in their synagogues throughout all Galilee, and cast out demons.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 And a leper came to Him, begging Him and kneeling down to Him, and saying to Him, If You will, You can make me clean.
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 And Jesus, moved with compassion, put out His hand and touched him, and said to him, I will; be clean!
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 And He having spoken, the leprosy instantly departed from him and he was cleansed.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 And He strictly charged him and immediately sent him away,
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 and He said to him, See that you say nothing to anyone. But go and show yourself to the priest, and offer those things which Moses commanded for your cleansing, for a testimony to them.
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 But going out, he began to proclaim it very much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into the city, but was outside in deserted places. And they came to Him from every quarter.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.