Marcos 1
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God:
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 as it is written in the Prophets, "Behold, I send My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You.
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord, make His paths straight."
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 John came baptizing in the wilderness and proclaiming the baptism of repentance for the remission of sins.
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 And all the land of Judea, and those of Jerusalem, went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 And John was clothed with camel's hair, and with a leather girdle about his loin. And he ate locusts and wild honey.
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 And he proclaimed, saying, There is One coming after me who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down to loosen.
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 I indeed have baptized you in water, but He shall baptize you with the Holy Spirit.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 And it happened in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 And immediately coming up out of the water, He saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon Him.
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 And there came a voice from Heaven, saying, You are My beloved Son, in whom I am well pleased.
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 And immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. And He was with the wild beasts, and the angels ministered to Him.
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 And after John was delivered up, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of the kingdom of God,
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God draws near. Repent, and believe the gospel.
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 And walking along beside the sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 And Jesus said to them, Come after Me and I will make you fishers of men.
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 And immediately they left their nets and followed Him.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 And when He going farther from there a little, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 And immediately He called them. And they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and went after Him.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 And they went into Capernaum. And immediately on the sabbath day He entered into the synagogue and taught.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 And they were astonished at His doctrine. For He taught them as one who had authority, and not like the scribes.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 And in their synagogue was a man with an unclean spirit. And he cried out,
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 saying, What is to us and to You, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know You, who You are, the Holy One of God.
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 And Jesus rebuked him, saying, Be quiet, and come out of him.
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 And the unclean spirit, convulsing him, and crying with a loud voice, he came out of him.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 They all were amazed, so as to question among themselves, saying, What is this? What new doctrine is this? For He even commands the unclean spirits with authority, and they obey Him.
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 And immediately His fame went out into all the Galilean neighborhood.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 And immediately after they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and at once they told Him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 And He came and took her by the hand and lifted her up. And instantly the fever left her, and she served them.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 And at evening, when the sun set, they brought all those who were diseased to Him, and those who had been demon-possessed.
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 And all the city had gathered at the door.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 And He healed many who were sick of different diseases, and cast out many demons. And He did not allow the demons to speak, because they knew Him.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 And rising up quite early in the night, He went out and went away into a deserted place, and He was praying there.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 And Simon, and those with him, searched for Him.
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 And finding Him, they said to Him, All are seeking You.
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 And He said to them, Let us go into the next towns so that I may proclaim there also. For that reason I came forth.
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 And He proclaimed in their synagogues throughout all Galilee, and cast out demons.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 And a leper came to Him, begging Him and kneeling down to Him, and saying to Him, If You will, You can make me clean.
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 And Jesus, moved with compassion, put out His hand and touched him, and said to him, I will; be clean!
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 And He having spoken, the leprosy instantly departed from him and he was cleansed.
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 And He strictly charged him and immediately sent him away,
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 and He said to him, See that you say nothing to anyone. But go and show yourself to the priest, and offer those things which Moses commanded for your cleansing, for a testimony to them.
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 But going out, he began to proclaim it very much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into the city, but was outside in deserted places. And they came to Him from every quarter.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.