Marcos 13

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, Master, see! What stones and what buildings!
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 And answering Jesus said to him, Do you see these great buildings? There shall not be one stone left on another that shall not be thrown down.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 And as He sat on the Mount of Olives, across from the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him privately,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, When shall all these things be? And what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 And Jesus answering them began to say, Beware that no one deceive you.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 For many shall come in My name, saying, I AM, and shall deceive many.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 And when you shall hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. For it must happen, but the end shall not be yet.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom. And there shall be earthquakes in different places, and there shall be famines and troubles. These things are the beginnings of sorrows.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 But take heed to yourselves. For they shall deliver you up to sanhedrins, and in the synagogues you shall be beaten. And you shall be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony against them.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 And the gospel must first be proclaimed to all nations.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 But whenever they lead you away and deliver you up, take no thought beforehand what you should speak or think. But speak whatever shall be given to you in that hour. For it is not you who speaks, but the Holy Spirit.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 And a brother will betray a brother to death, and a father his son. And children will rise up against their parents and will cause them to be put to death.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 And you will be hated by all for My name's sake, but he enduring to the end, that one will be kept safe.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 But when you see the abomination of desolation, that spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let him who reads understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 And let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 And let him who is in the field not turn back again in order to take up his garment.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 But woe to those with babe in womb, and to those who give suck in those days!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 And pray that your flight is not in the winter.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 For in those days shall be affliction, such as has not been from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 And unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved. But for the elect's sake, whom He has chosen, He has shortened the days.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 And then if anyone shall say to you, Lo, here is Christ! Or, lo, there! Do not believe him.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 For false Christs and false prophets will arise and will give signs and wonders in order to seduce, if possible, even the elect.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 But take heed; behold, I have told you all things beforehand.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 and the stars of Heaven shall fall, and the powers in the heavens shall be shaken.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 And then they will see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 And then He shall send His angels and shall gather His elect from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 And learn the parable of the fig-tree: when her branch is still tender and puts out leaves, you know that summer is near.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 So you also, when you see these things happening, you know that it is near, at the doors.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Truly I say to you that this generation shall not pass away until all these things occur.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Heaven and earth shall pass away, but My words shall not pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 But of that day and hour no one knows, no, not the angels in Heaven, nor the Son, but the Father.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Take heed, watch and pray, for you do not know when the time is.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 As a man going away, leaving his house, and giving authority to his servants, and each man's work to him, and commanded the doorkeeper to watch.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Then you watch, for you do not know when the lord of the house is coming, at evening, or at midnight, or at cockcrowing, or early;
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 lest he come suddenly and find you sleeping.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 And what I say to you, I say to all. Watch.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.