Lucas 24
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 And on the first of the sabbaths, while still very early, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 But they found the stone rolled away from the tomb.
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 And going in, they did not find the body of the Lord Jesus.
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 And as they were much perplexed about it, it happened that, behold, two men stood by them in shining garments.
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 And as they were afraid, and bowed their faces down to the earth, they said to them, Why do you seek the living among the dead?
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 He is not here, but has risen. Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 And they remembered His words
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 and returned from the tomb and told all these things to the Eleven and to the rest.
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and the rest with them, who told these things to the apostles.
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 And their words seemed to them like foolishness, and they did not believe them.
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 And Peter arose and ran to the tomb, and stooping down he saw the linens lying alone. And he went away wondering to himself at what had happened.
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 And behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, it being about sixty stadia from Jerusalem.
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 And they talked to each other of all these things which had happened.
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 And while they talked and reasoned, it happened that Jesus Himself drew near and went with them.
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 But their eyes were held so that they could not know Him.
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 And He said to them, What words are these that you have with one another as you walk, and are so sad.
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 And one of them, whose name was Cleopas, answered and said to Him, Are you only a stranger in Jerusalem and have not known the things which have occurred there in these days?
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 And He said to them, What things? And they said to Him, The things concerning Jesus of Nazareth, who was a man, prophet mighty in deed and word before God and all the people,
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 and how the chief priests and our rulers delivered Him to the judgement of death, and have crucified Him.
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 But we had trusted that He was the One who was about to redeem Israel. And besides all this, today is the third day since these things were done.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 Yes, and also some of our women astounded us, having been early at the tomb;
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 and when they did not find His body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that He was alive.
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 And some of those with us went to the tomb and found it even as the women had said. But they did not see Him.
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 And He said to them, O fools and slow of heart to believe all things that the prophets spoke!
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 And beginning at Moses and all the prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 And they drew near the village where they were going. And He appeared to be going further.
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 But they constrained Him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is far spent. And He went in to stay with them.
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 And it happened as He reclined with them, taking the loaf, He blessed it, and breaking it, He gave to them.
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 And their eyes were opened, and they knew Him. And He became invisible to them.
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 And they said to one another, Did not our heart burn within us while He talked with us by the way and while He opened the Scriptures to us?
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 And they rose up the same hour and returned to Jerusalem and found assembled the Eleven and those with them.
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 And they said, the Lord has indeed risen, and has appeared to Simon.
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 And they told what things had happened in the way, and how He had been known by them in breaking of the loaf.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 And as they spoke this, Jesus Himself stood in their midst, and said to them, Peace to you!
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 But they were terrified and filled with fear, for they thought they saw a spirit.
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 And He said to them, Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 Behold My hands and My feet, that I am He! Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see Me have.
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 And when He had spoken this, He showed them His hands and feet.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 And while they still did not believe for joy, and wondered, He said to them, Have you any food here?
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 And they handed to Him a piece of a broiled fish and of a honeycomb.
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 And He took it and ate before them.
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 And He said to them, These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the law of Moses and in the Prophets and in the Psalms about Me.
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 And He opened their mind to understand the Scriptures.
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 And He said to them, So it is written, and so it behoved Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 and that repentance and remission of sins should be proclaimed in His name among all nations, beginning at Jerusalem.
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 And you are witnesses of these things.
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 And behold, I send the promise of My father on you. But you sit in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 And He led them out as far as Bethany. And lifting up His hands, He blessed them.
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 And it happened as He blessed them, He withdrew from them and was carried up into Heaven.
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 And worshiping Him, they returned to Jerusalem with great joy.
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 And they were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.