Lucas 24

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And on the first of the sabbaths, while still very early, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
1 E, no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 But they found the stone rolled away from the tomb.
2 E acharam a pedra do sepulcro removida.
3 And going in, they did not find the body of the Lord Jesus.
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 And as they were much perplexed about it, it happened that, behold, two men stood by them in shining garments.
4 E aconteceu que, estando elas perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois varões com vestes resplandecentes.
5 And as they were afraid, and bowed their faces down to the earth, they said to them, Why do you seek the living among the dead?
5 E, estando elas muito atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhe disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 He is not here, but has risen. Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galileia,
7 saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?
7 dizendo: Convém que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e, ao terceiro dia, ressuscite.
8 And they remembered His words
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 and returned from the tomb and told all these things to the Eleven and to the rest.
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas essas coisas aos onze e a todos os demais.
10 It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and the rest with them, who told these things to the apostles.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 And their words seemed to them like foolishness, and they did not believe them.
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 And Peter arose and ran to the tomb, and stooping down he saw the linens lying alone. And he went away wondering to himself at what had happened.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lenços ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 And behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, it being about sixty stadia from Jerusalem.
13 E eis que, no mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 And they talked to each other of all these things which had happened.
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 And while they talked and reasoned, it happened that Jesus Himself drew near and went with them.
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou e ia com eles.
16 But their eyes were held so that they could not know Him.
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 And He said to them, What words are these that you have with one another as you walk, and are so sad.
17 E ele lhes disse: Que palavras
18 And one of them, whose name was Cleopas, answered and said to Him, Are you only a stranger in Jerusalem and have not known the things which have occurred there in these days?
18 E, respondendo um, cujo nome era Cleopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 And He said to them, What things? And they said to Him, The things concerning Jesus of Nazareth, who was a man, prophet mighty in deed and word before God and all the people,
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus, o Nazareno, que foi um profeta poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 and how the chief priests and our rulers delivered Him to the judgement of death, and have crucified Him.
20 e como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte e o crucificaram.
21 But we had trusted that He was the One who was about to redeem Israel. And besides all this, today is the third day since these things were done.
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas, agora, com tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Yes, and also some of our women astounded us, having been early at the tomb;
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 and when they did not find His body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that He was alive.
23 e, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 And some of those with us went to the tomb and found it even as the women had said. But they did not see Him.
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro e acharam ser assim como as mulheres haviam dito, porém, não o viram.
25 And He said to them, O fools and slow of heart to believe all things that the prophets spoke!
25 E ele lhes disse: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse essas
27 And beginning at Moses and all the prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 And they drew near the village where they were going. And He appeared to be going further.
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 But they constrained Him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is far spent. And He went in to stay with them.
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 And it happened as He reclined with them, taking the loaf, He blessed it, and breaking it, He gave to them.
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o e lho deu.
31 And their eyes were opened, and they knew Him. And He became invisible to them.
31 Abriram-se-lhes, então, os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 And they said to one another, Did not our heart burn within us while He talked with us by the way and while He opened the Scriptures to us?
32 E disseram um para o outro: Porventura, não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava e quando nos abria as Escrituras?
33 And they rose up the same hour and returned to Jerusalem and found assembled the Eleven and those with them.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém e acharam congregados os onze e os que estavam com eles,
34 And they said, the Lord has indeed risen, and has appeared to Simon.
34 os quais diziam: Ressuscitou, verdadeiramente, o Senhor e já apareceu a Simão.
35 And they told what things had happened in the way, and how He had been known by them in breaking of the loaf.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
36 And as they spoke this, Jesus Himself stood in their midst, and said to them, Peace to you!
36 E, falando ele dessas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles e disse-lhes: Paz
37 But they were terrified and filled with fear, for they thought they saw a spirit.
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 And He said to them, Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem
39 Behold My hands and My feet, that I am He! Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see Me have.
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 And when He had spoken this, He showed them His hands and feet.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 And while they still did not believe for joy, and wondered, He said to them, Have you any food here?
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 And they handed to Him a piece of a broiled fish and of a honeycomb.
42 Então, eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado e um favo de mel,
43 And He took it and ate before them.
43 o que ele tomou e comeu diante deles.
44 And He said to them, These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the law of Moses and in the Prophets and in the Psalms about Me.
44 E disse-lhes:
45 And He opened their mind to understand the Scriptures.
45 Então, abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 And He said to them, So it is written, and so it behoved Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse e, ao terceiro dia, ressuscitasse dos mortos;
47 and that repentance and remission of sins should be proclaimed in His name among all nations, beginning at Jerusalem.
47 e, em seu nome, se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 And you are witnesses of these things.
48 E dessas sois vós testemunhas.
49 And behold, I send the promise of My father on you. But you sit in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 And He led them out as far as Bethany. And lifting up His hands, He blessed them.
50 E levou-os fora, até Betânia; e, levantando as mãos, os abençoou.
51 And it happened as He blessed them, He withdrew from them and was carried up into Heaven.
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 And worshiping Him, they returned to Jerusalem with great joy.
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 And they were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.