Lucas 22

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, drew near.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 And the chief priests and scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 And Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, being of the number of the Twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 And going, he talked with the chief priests and captains, how he might betray Him to them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 And they were glad and they agreed to give him silver.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 And he fully consented, and he sought opportunity to betray Him to them, away from the crowd.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 And the day of the Unleavened Bread came, when the passover must be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 And He sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, so that we may eat.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 And they said to Him. Where do You desire that we prepare?
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 And He said to them, Behold, when you have entered into the city, you will meet a man bearing a pitcher of water. Follow him into the house where he enters.
10 Jesus respondeu:
11 And you shall say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guest room where I shall eat the passover with My disciples?
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 And he shall show you a large, furnished upper room. Prepare there.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 And they went and found it as He had said to them. And they prepared the passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 And when the hour came, He and the twelve apostles with Him reclined.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 And He said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer.
15 e lhes disse:
16 For I say to you, I will not any more eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 And He took the cup and gave thanks and said, Take this and divide it among yourselves.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God shall come.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 And He took bread and gave thanks, and He broke it and gave it to them, saying, This is My body which is given for you, this do in remembrance of Me.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 In the same way also the cup, after having dined, saying, This cup is the new covenant in My blood, which is being poured out for you.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 But, behold, the hand of My betrayer is with Me on the table.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 And truly the Son of man goes, as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!
22 Pois o
23 And they began to inquire among themselves which of them it was that should do this thing.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 And there was also a dispute among them as to which of them seems to be greater.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 And He said to them, The kings of the nations exercise lordship over them. And they who exercise authority on them are called benefactors.
25 Então Jesus disse:
26 But you shall not be so: but the greater among you, let him be as the lesser, and he who governs, as one who serves.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 For which is the greater; he who reclines, or he who serves? Is it not he who reclines? But I am among you as He who serves.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 You are those who have continued with Me in My trials.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 And I appoint a kingdom to you, as My Father has appointed to Me,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired you, that he may sift you as wheat.
31 Jesus continuou:
32 But I have prayed for you, that your faith fail not. And when you are converted, strengthen your brothers.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 And he said to Him, Lord, I am ready to go with You, both into prison and into death.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 And He said, I say to you, Peter, the cock shall not crow this day before you shall deny knowing Me three times.
34 Então Jesus afirmou:
35 And He said to them, When I sent you without purse and wallet and sandals, did you lack anything? And they said, Nothing.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 And He said to them, But now, he who has a purse, let him take it, and likewise his wallet. And he who has no sword, let him sell his garment and buy one.
36 Então Jesus disse:
37 For I say to you that this which is written must yet be accomplished in Me, "And he was reckoned among the transgressors"; for the things concerning Me have an end.
37 Pois as
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And He said to them, It is enough.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 And going out, according to His custom, He went to the Mount of Olives. And His disciples also followed Him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 And when He was at the place, He said to them, Pray that you do not enter into temptation.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 And He was withdrawn from them about a stone's throw. And He kneeled down and prayed,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 saying, Father, if You are willing, remove this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done.
42 dizendo:
43 And an angel appeared to Him from Heaven, strengthening Him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 And being in an agony He prayed more earnestly. And His sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 And when He rose up from prayer and had come to His disciples, He found them sleeping because of sorrow.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 And He said to them, Why do you sleep? Rise and pray lest you enter into temptation.
46 E disse:
47 And as He was yet speaking, behold a crowd! And he who was called Judas, one of the Twelve, went before them. And he drew near Jesus to kiss Him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 But Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of man with a kiss?
48 Mas Jesus disse:
49 And those around Him seeing what was about to occur, they said to him, Lord, shall we strike with the sword?
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 And Jesus answered and said, Let it go until now. And touching his ear, He healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 And Jesus said to the chief priests and commanders of the temple, and the elders, who had come to Him, Have you come out as against a robber, with swords and staves?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 When I was with you in the temple daily, you did not stretch out your hand on Me. But this is your hour, and the authority of the darkness.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 And laying hold on Him, they led Him away and brought Him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 And lighting a fire in the middle of the court, and they sitting down, Peter sat in their midst.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 But a certain slave-girl saw him as he sat by the fire and earnestly looked on him and said, This man was with him also.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 And he denied Him, saying, Woman, I do not know Him.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 And after a little while another saw him and said, You also are of them. And Peter said, Man, I am not!
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 And about an hour afterward, another confidently affirmed, saying, Truly this one was also with him, for he is a Galilean.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 And Peter said, Man, I do not know what you say. And immediately, while he still spoke, the cock crowed.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned and looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, Before the cock crows, you shall deny Me three times.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And Peter went out and wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 And the men who held Jesus mocked Him, beating Him.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 And blindfolding Him, they struck Him on His face. And they asked Him, saying, Prophesy! Who is it who struck you?
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And they spoke many other things blasphemously against Him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 And when day came, the body of elders of the people, and the chief priests and the scribes, came together. And they led Him to the sanhedrin, saying,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 Are you the Christ? Tell us. And He said to them, If I tell you, you will not believe.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 Also if I ask you, you will not answer Me nor let Me go.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 From now on the Son of man shall sit at the right hand of the power of God.
69 Mas de agora em diante o
70 And they all said, Are you then the Son of God? And He said to them, You say it, because I AM!
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, What need do we have for any witness? For we ourselves have heard it from his own mouth.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.