Lucas 22

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, drew near.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 And Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, being of the number of the Twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And going, he talked with the chief priests and captains, how he might betray Him to them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 And they were glad and they agreed to give him silver.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he fully consented, and he sought opportunity to betray Him to them, away from the crowd.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 And the day of the Unleavened Bread came, when the passover must be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 And He sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, so that we may eat.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 And they said to Him. Where do You desire that we prepare?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 And He said to them, Behold, when you have entered into the city, you will meet a man bearing a pitcher of water. Follow him into the house where he enters.
10 Jesus lhes explicou:
11 And you shall say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guest room where I shall eat the passover with My disciples?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And he shall show you a large, furnished upper room. Prepare there.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 And they went and found it as He had said to them. And they prepared the passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour came, He and the twelve apostles with Him reclined.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 And He said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer.
15 Então Jesus lhes disse:
16 For I say to you, I will not any more eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And He took the cup and gave thanks and said, Take this and divide it among yourselves.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God shall come.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And He took bread and gave thanks, and He broke it and gave it to them, saying, This is My body which is given for you, this do in remembrance of Me.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 In the same way also the cup, after having dined, saying, This cup is the new covenant in My blood, which is being poured out for you.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 But, behold, the hand of My betrayer is with Me on the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 And truly the Son of man goes, as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 And they began to inquire among themselves which of them it was that should do this thing.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 And there was also a dispute among them as to which of them seems to be greater.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And He said to them, The kings of the nations exercise lordship over them. And they who exercise authority on them are called benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But you shall not be so: but the greater among you, let him be as the lesser, and he who governs, as one who serves.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For which is the greater; he who reclines, or he who serves? Is it not he who reclines? But I am among you as He who serves.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 You are those who have continued with Me in My trials.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I appoint a kingdom to you, as My Father has appointed to Me,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired you, that he may sift you as wheat.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 But I have prayed for you, that your faith fail not. And when you are converted, strengthen your brothers.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 And he said to Him, Lord, I am ready to go with You, both into prison and into death.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 And He said, I say to you, Peter, the cock shall not crow this day before you shall deny knowing Me three times.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 And He said to them, When I sent you without purse and wallet and sandals, did you lack anything? And they said, Nothing.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 And He said to them, But now, he who has a purse, let him take it, and likewise his wallet. And he who has no sword, let him sell his garment and buy one.
36 Então Jesus lhes disse:
37 For I say to you that this which is written must yet be accomplished in Me, "And he was reckoned among the transgressors"; for the things concerning Me have an end.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And He said to them, It is enough.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 And going out, according to His custom, He went to the Mount of Olives. And His disciples also followed Him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And when He was at the place, He said to them, Pray that you do not enter into temptation.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 And He was withdrawn from them about a stone's throw. And He kneeled down and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 saying, Father, if You are willing, remove this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done.
42 dizendo:
43 And an angel appeared to Him from Heaven, strengthening Him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in an agony He prayed more earnestly. And His sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 And when He rose up from prayer and had come to His disciples, He found them sleeping because of sorrow.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 And He said to them, Why do you sleep? Rise and pray lest you enter into temptation.
46 E disse:
47 And as He was yet speaking, behold a crowd! And he who was called Judas, one of the Twelve, went before them. And he drew near Jesus to kiss Him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 And those around Him seeing what was about to occur, they said to him, Lord, shall we strike with the sword?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 And Jesus answered and said, Let it go until now. And touching his ear, He healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 And Jesus said to the chief priests and commanders of the temple, and the elders, who had come to Him, Have you come out as against a robber, with swords and staves?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 When I was with you in the temple daily, you did not stretch out your hand on Me. But this is your hour, and the authority of the darkness.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 And laying hold on Him, they led Him away and brought Him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And lighting a fire in the middle of the court, and they sitting down, Peter sat in their midst.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 But a certain slave-girl saw him as he sat by the fire and earnestly looked on him and said, This man was with him also.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 And he denied Him, saying, Woman, I do not know Him.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 And after a little while another saw him and said, You also are of them. And Peter said, Man, I am not!
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 And about an hour afterward, another confidently affirmed, saying, Truly this one was also with him, for he is a Galilean.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 And Peter said, Man, I do not know what you say. And immediately, while he still spoke, the cock crowed.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned and looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, Before the cock crows, you shall deny Me three times.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And Peter went out and wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men who held Jesus mocked Him, beating Him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 And blindfolding Him, they struck Him on His face. And they asked Him, saying, Prophesy! Who is it who struck you?
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And they spoke many other things blasphemously against Him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when day came, the body of elders of the people, and the chief priests and the scribes, came together. And they led Him to the sanhedrin, saying,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 Are you the Christ? Tell us. And He said to them, If I tell you, you will not believe.
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 Also if I ask you, you will not answer Me nor let Me go.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 From now on the Son of man shall sit at the right hand of the power of God.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 And they all said, Are you then the Son of God? And He said to them, You say it, because I AM!
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, What need do we have for any witness? For we ourselves have heard it from his own mouth.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.