Lucas 20
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF
1 And on one of those days, as He taught the people in the temple and proclaimed the gospel, it happened that the chief priests and the scribes along with the elders came on Him.
1 E aconteceu num daqueles dias que, estando ele ensinando o povo no templo, e anunciando o evangelho, sobrevieram os principais dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 And they spoke to Him, saying, Tell us, by what authority do you do these things? Or who is he who gave you this authority?
2 E falaram-lhe, dizendo: Dize-nos, com que autoridade fazes estas coisas? Ou, quem é que te deu esta autoridade?
3 And He answered and said to them, I will also ask you one thing, and you answer me:
3 E, respondendo ele, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta: Dizei-me pois:
4 The baptism of John, was it from Heaven or from men?
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 And they reasoned within themselves, saying, If we shall say, From Heaven, he will say, Why then did you not believe him?
5 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
6 But if we say, From men, then all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.
6 E se dissermos: Dos homens; todo o povo nos apedrejará, pois têm por certo que João era profeta.
7 And they answered that they could not tell from where it was.
7 E responderam que não sabiam de onde era.
8 And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
8 E Jesus lhes disse: Tampouco vos direi com que autoridade faço isto.
9 And He began to speak to the people this parable: A certain man planted a vineyard and let it out to vinedressers. And he went into a far country for a long time.
9 E começou a dizer ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, e arrendou-a a uns lavradores, e partiu para fora da terra por muito tempo;
10 And in season he sent a servant to the vinedressers, so that they should give him the fruit of the vineyard. But the vinedressers beat him and sent him away empty.
10 E no tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no vazio.
11 And again he sent another servant. And they also beat him and treated him shamefully, and sent him away empty.
11 E tornou ainda a mandar outro servo; mas eles, espancando também a este, e afrontando-o, mandaram-no vazio.
12 And again he sent a third. And they also wounded him and cast him out.
12 E tornou ainda a mandar um terceiro; mas eles, ferindo também a este, o expulsaram.
13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son. It may be that they will respect him when they see him.
13 E disse o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez que, vendo, o respeitem.
14 But when the vinedressers saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir! Come, let us kill him so that the inheritance may be ours.
14 Mas, vendo-o os lavradores, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What then shall the lord of the vineyard do to them?
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 He shall come and destroy these vinedressers and shall give the vineyard to others. And when they heard this, they said, Let it not be!
16 Irá, e destruirá estes lavradores, e dará a outros a vinha. E, ouvindo eles isto, disseram: Não seja assim!
17 And He looked at them and said, What then is this which is written, " The Stone which the builders rejected, the same has become the Head of the corner?
17 Mas ele, olhando para eles, disse: Que é isto, pois, que está escrito? A pedra, que os edificadores reprovaram, Essa foi feita cabeça da esquina.
18 Whoever shall fall on that Stone shall be broken, but on whomever it shall fall, it will grind him to powder."
18 Qualquer que cair sobre aquela pedra ficará em pedaços, e aquele sobre quem ela cair será feito em pó.
19 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on Him the same hour. And they feared the people, for they perceived that He had spoken this parable against them.
19 E os principais dos sacerdotes e os escribas procuravam lançar mão dele naquela mesma hora; mas temeram o povo; porque entenderam que contra eles dissera esta parábola.
20 And they watched and sent forth spies, pretending themselves to be righteous men, so that they might seize upon a word of His, that they might deliver Him in this way to the power and authority of the governor.
20 E, observando-o, mandaram espias, que se fingissem justos, para o apanharem nalguma palavra, e o entregarem à jurisdição e poder do presidente.
21 And they asked Him, saying, Teacher, we know that you say and teach rightly, and do not accept the person of anyone, but truly teach the way of God.
21 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que falas e ensinas bem e retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas com verdade o caminho de Deus.
22 Is it lawful for us to give tribute to Caesar or not?
22 É-nos lícito dar tributo a César ou não?
23 But He perceived their craftiness and said to them, Why do you tempt Me?
23 E, entendendo ele a sua astúcia, disse-lhes: Por que me tentais?
24 Show Me a coin. Whose image and inscription does it have? They answered and said, Caesar's.
24 Mostrai-me uma moeda. De quem tem a imagem e a inscrição? E, respondendo eles, disseram: De César.
25 And He said to them, Therefore render to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's.
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
26 And they could not take hold of His words before the people. And they marveled at His answer and were silent.
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se.
27 And certain of the Sadducees came, those speaking against a resurrection, that it was not to be. And they asked Him,
27 E, chegando-se alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, perguntaram-lhe,
28 saying, Teacher, Moses wrote to us, If anyone's brother dies, having a wife, and if he dies without children, his brother should take his wife and raise up seed to his brother.
28 Dizendo: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de algum falecer, tendo mulher, e não deixar filhos, o irmão dele tome a mulher, e suscite posteridade a seu irmão.
29 Therefore there were seven brothers. And the first took a wife and died without children.
29 Houve, pois, sete irmãos, e o primeiro tomou mulher, e morreu sem filhos;
30 And the second took her as a wife, and he died childless.
30 E tomou-a o segundo por mulher, e ele morreu sem filhos.
31 And the third took her. And likewise the seven left no children and died.
31 E tomou-a o terceiro, e igualmente também os sete; e morreram, e nào deixaram filhos.
32 Last of all the woman also died.
32 E por último, depois de todos, morreu também a mulher.
33 Therefore in the resurrection whose wife shall she be? For the seven had her as a wife.
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será a mulher, pois que os sete por mulher a tiveram?
34 And answering, Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage,
34 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Os filhos deste mundo casam-se, e dão-se em casamento;
35 but they who shall be counted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage.
35 Mas os que forem havidos por dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem hão de casar, nem ser dados em casamento;
36 Nor can they die any more, for they are equal to the angels, and are the sons of God, being the sons of the resurrection.
36 Porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 But that the dead are raised, even Moses pointed out at the Bush, when he called the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
37 E que os mortos hão de ressuscitar também o mostrou Moisés junto da sarça, quando chama ao Senhor Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 For He is not God of the dead, but of the living. For all live to Him.
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele vivem todos.
39 And answering, certain of the scribes said, Teacher, you have spoken well.
39 E, respondendo alguns dos escribas, disseram: Mestre, disseste bem.
40 And after that they did not dare ask Him anything.
40 E não ousavam perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 And He said to them, How do they say that Christ is the Son of David?
41 E ele lhes disse: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
42 Even David himself says in the Book of Psalms, "The LORD said to my Lord, Sit at My right hand
42 Visto como o mesmo Davi diz no livro dos Salmos: Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 until I place Your enemies as Your footstool."
43 Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
44 David then calls Him Lord; how then is He his son?
44 Se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
45 And as all the people were listening, He said to the disciples,
45 E, ouvindo-o todo o povo, disse Jesus aos seus discípulos:
46 Beware of the scribes who desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the first seats in the synagogues, and the chief places at the feasts;
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas; e amam as saudações nas praças, e as principais cadeiras nas sinagogas, e os primeiros lugares nos banquetes;
47 who devour widows' houses, and make long prayers for a show; the same shall receive a more severe condemnation.
47 Que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, largas orações. Estes receberão maior condenação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.