Lucas 19

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And going in, He passed through Jericho.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 And behold, there was a man named Zaccheus, who was a chief tax-collector. And he was rich.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 And he sought to see Jesus, to see who He was. And he could not because of the press, because he was little in stature.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 And he ran in front and climbed up into a sycamore tree to see Him. For He was to pass through that way.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 And when Jesus came to the place, He looked up and saw him. And He said to him, Zaccheus! Hurry and come down, for today I must stay at your house.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 And hurrying he came down, and received Him joyfully.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 And seeing, they all murmured, saying, He has gone in to stay with a sinful man.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 And Zaccheus stood and said to the Lord, Behold, Lord, I give half of my goods to the poor. And in anything I accused anyone falsely, I restore it fourfold.
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 And Jesus said to him, This day salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
9 Então Jesus disse:
10 For the Son of man has come to seek and to save that which was lost.
10 Porque o
11 And as they heard these things, He added and spoke a parable, because He was near Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God was about to appear immediately.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Therefore He said, A certain nobleman went into a far country to receive a kingdom for himself, and to return.
12 Então Jesus disse:
13 And He called his ten servants and delivered ten minas, and said to them, Trade until I come back.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 But his citizens hated him. And they sent a message after him, saying, We will not have this one to reign over us.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 And when he had received his kingdom and had returned, then it happened that he commanded these servants to be called to him; the ones to whom he had given the silver; so that he might know what each had gained by trading.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 And came the first, saying, Lord, your mina has gained ten minas.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 And he said to him, Well done, good servant, because you have been faithful in a very little, have authority over ten cities.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 And the second came, saying, Lord, your mina has made five minas.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 And he said the same to him, You be over five cities.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 And another came, saying, Lord, behold, here is your mina, which I have kept in a handkerchief.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 For I feared you, because you are a harsh man. You take up what you did not lay down, and you reap what you did not sow.
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 And he said to him, I will judge you out of your own mouth, wicked servant! You knew that I was a harsh man, taking up what I had not laid down and reaping what I did not sow.
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 And why did you not give my silver on the bank table, and coming I might have exacted it with interest?
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 And he said to those who stood by, Take the mina from him and give it to him who has ten minas.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 And they said to him, Lord, he has ten minas.
25 Eles responderam:
26 For I say to you that to everyone who has, more will be given. And from him who has not, even that which he has will be taken from him.
26 — E o patrão disse:
27 But those who are my enemies, who did not desire that I should reign over them, bring them here and slay them before me.
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 And saying these things, He went in front, going up to Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 And it happened as He drew near Bethphage and Bethany, toward the mount called Mount of Olives, He sent two of the disciples,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 saying, Go into the village across from you, and having entered, you will find a colt tied up, on which no one of men has yet sat. Untie it and bring it.
30 com a seguinte ordem:
31 And if anyone asks you, Why are you untying it? You will say this to him, Because the Lord has need of it.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 And going, those who were sent found as He had said to them.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 And as they were untying the colt, its owners said to them, Why are you untying the colt?
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 And they said, The Lord has need of him.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 And they brought him to Jesus. And they threw their garments on the colt. And they set Jesus on it.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 And as He went, they spread their clothes in the way.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 And when He had come near, even now at the descent of the Mount of Olives, all the multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 saying, Blessed is the King coming in the name of the Lord! Peace in Heaven and glory in the highest!
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 And some of the Pharisees from the crowd said to Him, Teacher, rebuke your disciples.
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 And He answered and said to them, I tell you that if these should be silent, the stones would cry out.
40 Jesus respondeu:
41 And as He drew near, He beheld the city and wept over it,
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 saying, If you had known, even you, even at least in this day of yours, the things for your peace! But now they are hidden from your eyes.
42 e disse:
43 For the days will come on you that your enemies will raise up a rampart to you, and will surround you, and will keep you in on every side.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 And they will tear you down, and your children within you, and will not leave a stone on a stone because you did not know the time of your visitation.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 And entering into the temple, He began to cast out those selling and buying in it,
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 saying to them, It is written, "My house is a house of prayer," but you have made it a den of thieves.
46 Ele lhes disse:
47 And He taught in the temple daily. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy Him.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 And they could not find what they might do, for all the people were hanging on Him, listening.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.