Lucas 19
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ
1 And going in, He passed through Jericho.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 And behold, there was a man named Zaccheus, who was a chief tax-collector. And he was rich.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 And he sought to see Jesus, to see who He was. And he could not because of the press, because he was little in stature.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 And he ran in front and climbed up into a sycamore tree to see Him. For He was to pass through that way.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 And when Jesus came to the place, He looked up and saw him. And He said to him, Zaccheus! Hurry and come down, for today I must stay at your house.
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 And hurrying he came down, and received Him joyfully.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 And seeing, they all murmured, saying, He has gone in to stay with a sinful man.
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 And Zaccheus stood and said to the Lord, Behold, Lord, I give half of my goods to the poor. And in anything I accused anyone falsely, I restore it fourfold.
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 And Jesus said to him, This day salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 For the Son of man has come to seek and to save that which was lost.
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 And as they heard these things, He added and spoke a parable, because He was near Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God was about to appear immediately.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Therefore He said, A certain nobleman went into a far country to receive a kingdom for himself, and to return.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 And He called his ten servants and delivered ten minas, and said to them, Trade until I come back.
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 But his citizens hated him. And they sent a message after him, saying, We will not have this one to reign over us.
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 And when he had received his kingdom and had returned, then it happened that he commanded these servants to be called to him; the ones to whom he had given the silver; so that he might know what each had gained by trading.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 And came the first, saying, Lord, your mina has gained ten minas.
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 And he said to him, Well done, good servant, because you have been faithful in a very little, have authority over ten cities.
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 And the second came, saying, Lord, your mina has made five minas.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 And he said the same to him, You be over five cities.
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 And another came, saying, Lord, behold, here is your mina, which I have kept in a handkerchief.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 For I feared you, because you are a harsh man. You take up what you did not lay down, and you reap what you did not sow.
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 And he said to him, I will judge you out of your own mouth, wicked servant! You knew that I was a harsh man, taking up what I had not laid down and reaping what I did not sow.
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 And why did you not give my silver on the bank table, and coming I might have exacted it with interest?
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 And he said to those who stood by, Take the mina from him and give it to him who has ten minas.
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 And they said to him, Lord, he has ten minas.
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 For I say to you that to everyone who has, more will be given. And from him who has not, even that which he has will be taken from him.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 But those who are my enemies, who did not desire that I should reign over them, bring them here and slay them before me.
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 And saying these things, He went in front, going up to Jerusalem.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 And it happened as He drew near Bethphage and Bethany, toward the mount called Mount of Olives, He sent two of the disciples,
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 saying, Go into the village across from you, and having entered, you will find a colt tied up, on which no one of men has yet sat. Untie it and bring it.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 And if anyone asks you, Why are you untying it? You will say this to him, Because the Lord has need of it.
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 And going, those who were sent found as He had said to them.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 And as they were untying the colt, its owners said to them, Why are you untying the colt?
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 And they said, The Lord has need of him.
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 And they brought him to Jesus. And they threw their garments on the colt. And they set Jesus on it.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 And as He went, they spread their clothes in the way.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 And when He had come near, even now at the descent of the Mount of Olives, all the multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 saying, Blessed is the King coming in the name of the Lord! Peace in Heaven and glory in the highest!
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 And some of the Pharisees from the crowd said to Him, Teacher, rebuke your disciples.
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 And He answered and said to them, I tell you that if these should be silent, the stones would cry out.
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 And as He drew near, He beheld the city and wept over it,
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 saying, If you had known, even you, even at least in this day of yours, the things for your peace! But now they are hidden from your eyes.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 For the days will come on you that your enemies will raise up a rampart to you, and will surround you, and will keep you in on every side.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 And they will tear you down, and your children within you, and will not leave a stone on a stone because you did not know the time of your visitation.
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 And entering into the temple, He began to cast out those selling and buying in it,
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 saying to them, It is written, "My house is a house of prayer," but you have made it a den of thieves.
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 And He taught in the temple daily. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy Him.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 And they could not find what they might do, for all the people were hanging on Him, listening.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.