Lucas 18
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 And He also spoke a parable to them to teach it is always right to pray, and not to faint,
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 saying, A certain judge was in a certain city, not fearing God, nor respecting man.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 And a widow was in that city. And she came to Him, saying, Avenge me of my adversary.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 And he would not do so for a time. But afterward he said within himself, Though I do not fear God nor regard man,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 yet because this widow troubles me, I will avenge her, that she not wear me down in the end.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 And shall not God avenge His own elect who cry day and night to Him, though He has been long-suffering over them?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 I say to you that He will avenge them speedily. Yet when the Son of man comes, shall He find faith on the earth?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 And He spoke this parable to certain ones who trusted in themselves, that they were righteous, and despised others:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-collector.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 The Pharisee stood and prayed within himself in this way: God, I thank You that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax-collector.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 And standing afar off, the tax-collector would not even lift up his eyes to Heaven, but struck on his breast, saying, God be merciful to me a sinner!
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other. For everyone who exalts himself shall be abased, and he who humbles himself shall be exalted.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 And they also brought infants to Him, that He might touch them. But when the disciples saw, they, rebuked them.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 But Jesus called them and said, Allow the little children to come to Me, and forbid them not. For of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Truly I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no way enter into it.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 And a certain ruler asked Him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 And Jesus said to him, Why do you call Me good? None is good except One, God.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 You know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, honor your father and your mother.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 And he said, I have kept all these from my youth up.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 And when Jesus heard these things, He said to him, Yet you lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you shall have treasure in Heaven. And come, follow Me.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 And when he heard this, he was very sorrowful, for he was very rich.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, He said, How hardly those having riches shall enter into the kingdom of God!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich one to enter into the kingdom of God.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And the ones who heard said, And who can be saved?
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 And He said, The things which are impossible with men are possible with God.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 And Peter said, Lo, we have left all and have followed You.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 And He said to them, Truly I say to you, There is no one who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 who shall not receive many times more in this present time, and in the world to come everlasting life.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 And He took the Twelve and said to them, Behold, we go up to Jerusalem and all things that are written by the prophets concerning the Son of man will be accomplished.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 For He will be delivered to the nations and will be mocked and insulted and spat on.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 And they will scourge Him and put Him to death, and the third day He will rise again.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 And they did not understand any of these things. And this saying was hidden from them, nor did they know the things which were spoken.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 And as He came near Jericho, it happened that a certain blind man sat by the roadside begging.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And hearing the crowd pass by, he asked what it meant.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 And they told him that Jesus of Nazareth passed by.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 And he cried, saying, Jesus, Son of David! Have mercy on me.
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 And they who were in front rebuked him that he should be quiet. But he cried so much the more, Son of David! Have mercy on me.
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 And Jesus stood and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 saying, What do you desire that I should do to you? And he said, Lord, that I may receive my sight.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 And Jesus said to him, Receive your sight! Your faith has saved you.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 And immediately he received his sight and followed him, glorifying God. And when they saw, all the people gave praise to God.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.