Lucas 18

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And He also spoke a parable to them to teach it is always right to pray, and not to faint,
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 saying, A certain judge was in a certain city, not fearing God, nor respecting man.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 And a widow was in that city. And she came to Him, saying, Avenge me of my adversary.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 And he would not do so for a time. But afterward he said within himself, Though I do not fear God nor regard man,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 yet because this widow troubles me, I will avenge her, that she not wear me down in the end.
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 And shall not God avenge His own elect who cry day and night to Him, though He has been long-suffering over them?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 I say to you that He will avenge them speedily. Yet when the Son of man comes, shall He find faith on the earth?
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 And He spoke this parable to certain ones who trusted in themselves, that they were righteous, and despised others:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-collector.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood and prayed within himself in this way: God, I thank You that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax-collector.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 And standing afar off, the tax-collector would not even lift up his eyes to Heaven, but struck on his breast, saying, God be merciful to me a sinner!
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other. For everyone who exalts himself shall be abased, and he who humbles himself shall be exalted.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 And they also brought infants to Him, that He might touch them. But when the disciples saw, they, rebuked them.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 But Jesus called them and said, Allow the little children to come to Me, and forbid them not. For of such is the kingdom of God.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Truly I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no way enter into it.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 And a certain ruler asked Him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 And Jesus said to him, Why do you call Me good? None is good except One, God.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 You know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, honor your father and your mother.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 And he said, I have kept all these from my youth up.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 And when Jesus heard these things, He said to him, Yet you lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you shall have treasure in Heaven. And come, follow Me.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 And when he heard this, he was very sorrowful, for he was very rich.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, He said, How hardly those having riches shall enter into the kingdom of God!
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich one to enter into the kingdom of God.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 And the ones who heard said, And who can be saved?
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 And He said, The things which are impossible with men are possible with God.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 And Peter said, Lo, we have left all and have followed You.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 And He said to them, Truly I say to you, There is no one who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children for the sake of the kingdom of God,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 who shall not receive many times more in this present time, and in the world to come everlasting life.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 And He took the Twelve and said to them, Behold, we go up to Jerusalem and all things that are written by the prophets concerning the Son of man will be accomplished.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 For He will be delivered to the nations and will be mocked and insulted and spat on.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 And they will scourge Him and put Him to death, and the third day He will rise again.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 And they did not understand any of these things. And this saying was hidden from them, nor did they know the things which were spoken.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 And as He came near Jericho, it happened that a certain blind man sat by the roadside begging.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 And hearing the crowd pass by, he asked what it meant.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 And they told him that Jesus of Nazareth passed by.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 And he cried, saying, Jesus, Son of David! Have mercy on me.
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 And they who were in front rebuked him that he should be quiet. But he cried so much the more, Son of David! Have mercy on me.
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 And Jesus stood and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 saying, What do you desire that I should do to you? And he said, Lord, that I may receive my sight.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 And Jesus said to him, Receive your sight! Your faith has saved you.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 And immediately he received his sight and followed him, glorifying God. And when they saw, all the people gave praise to God.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.