Lucas 18
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA
1 And He also spoke a parable to them to teach it is always right to pray, and not to faint,
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying, A certain judge was in a certain city, not fearing God, nor respecting man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 And a widow was in that city. And she came to Him, saying, Avenge me of my adversary.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 And he would not do so for a time. But afterward he said within himself, Though I do not fear God nor regard man,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 yet because this widow troubles me, I will avenge her, that she not wear me down in the end.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
6 Então o Senhor disse:
7 And shall not God avenge His own elect who cry day and night to Him, though He has been long-suffering over them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I say to you that He will avenge them speedily. Yet when the Son of man comes, shall He find faith on the earth?
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 And He spoke this parable to certain ones who trusted in themselves, that they were righteous, and despised others:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-collector.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee stood and prayed within himself in this way: God, I thank You that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax-collector.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 And standing afar off, the tax-collector would not even lift up his eyes to Heaven, but struck on his breast, saying, God be merciful to me a sinner!
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other. For everyone who exalts himself shall be abased, and he who humbles himself shall be exalted.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 And they also brought infants to Him, that He might touch them. But when the disciples saw, they, rebuked them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus called them and said, Allow the little children to come to Me, and forbid them not. For of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Truly I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no way enter into it.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 And a certain ruler asked Him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 And Jesus said to him, Why do you call Me good? None is good except One, God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, honor your father and your mother.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 And he said, I have kept all these from my youth up.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 And when Jesus heard these things, He said to him, Yet you lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you shall have treasure in Heaven. And come, follow Me.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 And when he heard this, he was very sorrowful, for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, He said, How hardly those having riches shall enter into the kingdom of God!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich one to enter into the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And the ones who heard said, And who can be saved?
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 And He said, The things which are impossible with men are possible with God.
27 Mas Jesus respondeu:
28 And Peter said, Lo, we have left all and have followed You.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 And He said to them, Truly I say to you, There is no one who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus lhes respondeu:
30 who shall not receive many times more in this present time, and in the world to come everlasting life.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 And He took the Twelve and said to them, Behold, we go up to Jerusalem and all things that are written by the prophets concerning the Son of man will be accomplished.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 For He will be delivered to the nations and will be mocked and insulted and spat on.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 And they will scourge Him and put Him to death, and the third day He will rise again.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 And they did not understand any of these things. And this saying was hidden from them, nor did they know the things which were spoken.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 And as He came near Jericho, it happened that a certain blind man sat by the roadside begging.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And hearing the crowd pass by, he asked what it meant.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 And they told him that Jesus of Nazareth passed by.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 And he cried, saying, Jesus, Son of David! Have mercy on me.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 And they who were in front rebuked him that he should be quiet. But he cried so much the more, Son of David! Have mercy on me.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 And Jesus stood and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 saying, What do you desire that I should do to you? And he said, Lord, that I may receive my sight.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 And Jesus said to him, Receive your sight! Your faith has saved you.
42 Jesus lhe disse:
43 And immediately he received his sight and followed him, glorifying God. And when they saw, all the people gave praise to God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.