Lucas 17
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 And He said to the disciples, It is impossible but that offenses will come. But woe to him through whom they come!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 It were better for him that a millstone were hanged around his neck and he were cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Take heed to yourselves. If your brother trespasses against you, rebuke him. And if he repents, forgive him.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if he trespasses against you seven times in a day, and seven times in a day turns again to you, saying, I repent, you shall forgive him.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 And the apostles said to the Lord, Give us more faith.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 And the Lord said, If you had faith as a grain of mustard seed, you might say to this sycamine tree, Be rooted up and be planted in the sea! And it would obey you.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 But which of you who has a servant plowing or feeding will say to him immediately after he has come from the field, Come, recline?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Will he not say to him, Prepare something so that I may eat, and gird yourself and serve me until I eat and drink. And afterward you shall eat and drink.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 So likewise you, when you shall have done all the things commanded you, say, We are unprofitable servants, for we have done what we ought to do.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 And as He went to Jerusalem, it happened that he went through the midst of Samaria and Galilee.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 And as He entered into a certain village, ten leprous men met Him, who stood afar off.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 And they lifted voice and said, Jesus, Master, pity us!
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 And seeing them, He said to them, Go show yourselves to the priests. And it happened, as they went, that they were cleansed.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back and glorified God with a loud voice.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 And he fell down on his face at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 And answering, Jesus said, Were there not ten cleansed? But where are the nine?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Were none found who returned to give glory to God except this foreigner?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 And He said to him, Rise and go, your faith has cured you.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 And being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered and said, The kingdom of God does not come with observation.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Nor shall they say, Lo here! or, behold, there! For behold, the kingdom of God is in your midst.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 And He said to the disciples, The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you shall not see it.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 And they shall say to you, Lo, here! or, behold, there! Do not go away, nor follow.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 For as the lightning which lights up, flashing from the one part under heaven, and shines to the other part under heaven, so also shall the Son of man be in His day.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 But first He must suffer many things and be rejected of this generation.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 And as it was in the days of Noah, so it also shall be in the days of the Son of man.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark; and the flood came and destroyed them all.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 So also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 but the day Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from the heaven and destroyed them all.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Even so it shall be in the day when the Son of man is revealed.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 In that day he who shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not come down to take them away. And likewise, he who is in the field, let him not return to the things behind.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Remember Lot's wife.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Whoever shall seek to save his life shall lose it, and whoever shall lose his life shall preserve it.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 I tell you, in that night there shall be two in one bed, the one shall be taken, and the other shall be left.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Two shall be grinding together, one will be taken, and the other left.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Two shall be in the field, one will be taken, and the other left.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 And they answered and said to Him, Where, Lord? And He said to them, Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.