Gênesis 10
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish and Kittim and Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 By these were the coasts of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 And Cush fathered Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Out of that land he went forth to Assyria. And he built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and Resen between Nineveh and Calah, which is a great city.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 And Mizraim fathered Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim,
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 and Pathrusim and Casluhim (from whom came the Philistines) and Caphtorim.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 And Canaan fathered Sidon, his first-born, and Heth,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 and the Jebusite and the Amorite, and the Girgashite,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon (as you come to Gerar) to Gaza, as you go in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, even to Lasha.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 These were the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 And to Shem were born, even him, the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 The sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash,
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 And Arpachshad fathered Salah; and Salah fathered Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And two sons were born to Eber. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 And Joktan fathered Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 and Hadoram and Uzal and Diklah,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 and Obal and Abimael and Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 and Ophir and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 And their dwelling was from Mesha, as you go to Sephar, a mountain of the east.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, and after their nations.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these were the nations divided in the earth after the flood.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.