Gênesis 10

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish and Kittim and Dodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 By these were the coasts of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 And Cush fathered Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Out of that land he went forth to Assyria. And he built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and Resen between Nineveh and Calah, which is a great city.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 And Mizraim fathered Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 and Pathrusim and Casluhim (from whom came the Philistines) and Caphtorim.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 And Canaan fathered Sidon, his first-born, and Heth,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 and the Jebusite and the Amorite, and the Girgashite,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon (as you come to Gerar) to Gaza, as you go in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, even to Lasha.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 These were the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 And to Shem were born, even him, the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 The sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash,
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 And Arpachshad fathered Salah; and Salah fathered Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 And two sons were born to Eber. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 And Joktan fathered Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 and Hadoram and Uzal and Diklah,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 and Obal and Abimael and Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 and Ophir and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 And their dwelling was from Mesha, as you go to Sephar, a mountain of the east.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, and after their nations.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these were the nations divided in the earth after the flood.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.