Gênesis 10

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish and Kittim and Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 By these were the coasts of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 And Cush fathered Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Out of that land he went forth to Assyria. And he built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 and Resen between Nineveh and Calah, which is a great city.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 And Mizraim fathered Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 and Pathrusim and Casluhim (from whom came the Philistines) and Caphtorim.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 And Canaan fathered Sidon, his first-born, and Heth,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 and the Jebusite and the Amorite, and the Girgashite,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon (as you come to Gerar) to Gaza, as you go in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, even to Lasha.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 These were the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 And to Shem were born, even him, the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 The sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash,
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 And Arpachshad fathered Salah; and Salah fathered Eber.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 And two sons were born to Eber. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 And Joktan fathered Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 and Hadoram and Uzal and Diklah,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 and Obal and Abimael and Sheba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 and Ophir and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their dwelling was from Mesha, as you go to Sephar, a mountain of the east.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, and after their nations.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these were the nations divided in the earth after the flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.