Salmos 49

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim. Klausāties to, visi ļaudis, grieziet ausis šurp, visi pasaules iedzīvotāji,
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 Tā zemi kā augsti, bagāti kā nabagi kopā.
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 Manas mutes runa ir gudrība, un manas sirds domas ir prātīgas.
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 Es griezīšu savu ausi pie viena sakāma vārda, un izteikšu savu mīklu uz koklēm.
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Kāpēc man bīties ļaunās dienās, kad manu vajātāju noziegums ap mani metās?
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 Tie paļaujas uz savu padomu un greznojās ar savu lielo bagātību.
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 Savu brāli neviens nevar atpestīt nedz Dievam par to dot atpirkšanas maksu,
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 (Jo visai dārga ir viņu dvēseles atpestīšana un no(tā) tam jāatstājas mūžīgi,)
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 Ka tas dzīvotu mūžam un kapu neredzētu.
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 Tiešām redzēs, ka gudri mirst, ka ģeķi un neprātīgi kopā iet bojā un savu mantu pamet citiem.
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 Tās ir viņu sirdsdomas, ka viņu namiem būs stāvēt mūžīgi, viņu dzīvokļiem līdz radu radiem; tie nosauc valstis pēc saviem vārdiem.
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 Bet cilvēks greznībā nepastāv, viņš līdzinājās lopiem, ko nokauj.
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 Šis ir tas ceļš ģeķiem un tiem, kas viņiem iet pakaļ un kam viņu vārdi patīk. (Sela.)
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 Tie taps noguldīti ellē kā avis, nāve tos ganīs; bet tie taisnie par tiem valdīs rītam austot, un viņu augumu aprīs elle, ka nebūs, kur palikt.
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 Bet Dievs atpestīs manu dvēseli no elles varas, jo Viņš mani pieņems. (Sela.)
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 Nebēdājies par to, kad kāds top bagāts, kad viņa nama gods top liels.
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 Jo viņš mirdams neko neņems līdz, viņa godība tam neies pakaļ.
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 Jebšu viņš savu dvēseli svētī, kamēr viņš dzīvo, un tevi teic, ka tu sev labas dienas sagādājis.
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 Tomēr tu noiesi pie viņa tēvu radiem, kas gaismu neredz ne mūžam.
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 Cilvēks, kas greznībā un nav prātīgs, tas līdzinājās lopiem, ko nokauj.
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.