Salmos 49

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim. Klausāties to, visi ļaudis, grieziet ausis šurp, visi pasaules iedzīvotāji,
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 Tā zemi kā augsti, bagāti kā nabagi kopā.
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Manas mutes runa ir gudrība, un manas sirds domas ir prātīgas.
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Es griezīšu savu ausi pie viena sakāma vārda, un izteikšu savu mīklu uz koklēm.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Kāpēc man bīties ļaunās dienās, kad manu vajātāju noziegums ap mani metās?
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 Tie paļaujas uz savu padomu un greznojās ar savu lielo bagātību.
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 Savu brāli neviens nevar atpestīt nedz Dievam par to dot atpirkšanas maksu,
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 (Jo visai dārga ir viņu dvēseles atpestīšana un no(tā) tam jāatstājas mūžīgi,)
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 Ka tas dzīvotu mūžam un kapu neredzētu.
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Tiešām redzēs, ka gudri mirst, ka ģeķi un neprātīgi kopā iet bojā un savu mantu pamet citiem.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 Tās ir viņu sirdsdomas, ka viņu namiem būs stāvēt mūžīgi, viņu dzīvokļiem līdz radu radiem; tie nosauc valstis pēc saviem vārdiem.
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Bet cilvēks greznībā nepastāv, viņš līdzinājās lopiem, ko nokauj.
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 Šis ir tas ceļš ģeķiem un tiem, kas viņiem iet pakaļ un kam viņu vārdi patīk. (Sela.)
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 Tie taps noguldīti ellē kā avis, nāve tos ganīs; bet tie taisnie par tiem valdīs rītam austot, un viņu augumu aprīs elle, ka nebūs, kur palikt.
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Bet Dievs atpestīs manu dvēseli no elles varas, jo Viņš mani pieņems. (Sela.)
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Nebēdājies par to, kad kāds top bagāts, kad viņa nama gods top liels.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Jo viņš mirdams neko neņems līdz, viņa godība tam neies pakaļ.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 Jebšu viņš savu dvēseli svētī, kamēr viņš dzīvo, un tevi teic, ka tu sev labas dienas sagādājis.
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 Tomēr tu noiesi pie viņa tēvu radiem, kas gaismu neredz ne mūžam.
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 Cilvēks, kas greznībā un nav prātīgs, tas līdzinājās lopiem, ko nokauj.
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.