Romanos 3

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 What then is the superiority of the Jew? Or what the profit of circumcision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Much every way. For first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 For what if some did not believe? Will their unbelief destroy the faith of God?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Let it not be! But let God be true, and every man a liar; even as it has been written, "That You should be justified in Your words, and will overcome in Your being judged." LXX-Psa. 50:6; MT-Psa. 51:4
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who lays on wrath? I speak according to man.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Let it not be! Otherwise, how will God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 For if in my lie the truth of God abounded to His glory, why am I yet judged as a sinner?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 And not (as we are wrongly accused, and as some report us to say), Let us do bad things so that good things may come, the judgment of whom is just.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 What then? Do we excel? Not at all! For we have charged both Jews and Greeks before, all with being under sin;
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 according as it has been written, "There is none righteous, not one!"
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 There is none that understands, there is "not one that seeks after God.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 All turned away, they became worthless together, not one is doing goodness, not so much as one!" LXX-Psa. 13:1 -3
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 "Their throat is an opened grave;" "they used deceit with their tongues; the poison of asps is under their lips;
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Their feet are swift to shed blood;
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 ruin and misery are in their way;
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 and they did not know a way of peace;
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 there is no fear of God before their eyes." LXX-Psa. 5:10; 139:4; 9:28; Isa. 59:7, 8; Psa. 35:2; MT-Psa. 14:1 -3; 5:9; 140:3; 10:7; Isa. 59:7, 8; Psa. 36:1
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 But we know that whatever the Law says, it speaks to those within the Law, so that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Because by works of law not one of all flesh will be justified before Him, for through law is full knowledge of sin. Psa. 143:2
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 But now a righteousness of God has been revealed apart from Law, being witnessed by the Law and the Prophets,
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 even the righteousness of God through faith of Jesus Christ toward all and upon all those believing; for there is no difference,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 for all sinned and fall short of the glory of God,
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 being justified freely by His grace through the redemption in Christ Jesus,
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 whom God set forth as a propitiation through faith in His blood, for a showing forth of His righteousness through the passing by of the sins that had taken place before, in the forbearance of God,
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being just and justifying the one that is of the faith of Jesus.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Then where is the boasting? It was excluded. Through what law? Of works? No, but through a law of faith.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Then we conclude a man to be justified by faith without works of law.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Or is He the God of Jews only, and not also of the nations? Yes, of the nations also,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 since it is one God who will justify circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Then do we make law of no effect through faith? Let it not be! But we establish law.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.