Romanos 3

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 What then is the superiority of the Jew? Or what the profit of circumcision?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Much every way. For first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 For what if some did not believe? Will their unbelief destroy the faith of God?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Let it not be! But let God be true, and every man a liar; even as it has been written, "That You should be justified in Your words, and will overcome in Your being judged." LXX-Psa. 50:6; MT-Psa. 51:4
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who lays on wrath? I speak according to man.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Let it not be! Otherwise, how will God judge the world?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 For if in my lie the truth of God abounded to His glory, why am I yet judged as a sinner?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 And not (as we are wrongly accused, and as some report us to say), Let us do bad things so that good things may come, the judgment of whom is just.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 What then? Do we excel? Not at all! For we have charged both Jews and Greeks before, all with being under sin;
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 according as it has been written, "There is none righteous, not one!"
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 There is none that understands, there is "not one that seeks after God.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 All turned away, they became worthless together, not one is doing goodness, not so much as one!" LXX-Psa. 13:1 -3
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 "Their throat is an opened grave;" "they used deceit with their tongues; the poison of asps is under their lips;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Their feet are swift to shed blood;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 ruin and misery are in their way;
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 and they did not know a way of peace;
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 there is no fear of God before their eyes." LXX-Psa. 5:10; 139:4; 9:28; Isa. 59:7, 8; Psa. 35:2; MT-Psa. 14:1 -3; 5:9; 140:3; 10:7; Isa. 59:7, 8; Psa. 36:1
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 But we know that whatever the Law says, it speaks to those within the Law, so that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Because by works of law not one of all flesh will be justified before Him, for through law is full knowledge of sin. Psa. 143:2
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now a righteousness of God has been revealed apart from Law, being witnessed by the Law and the Prophets,
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 even the righteousness of God through faith of Jesus Christ toward all and upon all those believing; for there is no difference,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 for all sinned and fall short of the glory of God,
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 being justified freely by His grace through the redemption in Christ Jesus,
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 whom God set forth as a propitiation through faith in His blood, for a showing forth of His righteousness through the passing by of the sins that had taken place before, in the forbearance of God,
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being just and justifying the one that is of the faith of Jesus.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Then where is the boasting? It was excluded. Through what law? Of works? No, but through a law of faith.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Then we conclude a man to be justified by faith without works of law.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Or is He the God of Jews only, and not also of the nations? Yes, of the nations also,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 since it is one God who will justify circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Then do we make law of no effect through faith? Let it not be! But we establish law.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.