Romanos 3
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 What then is the superiority of the Jew? Or what the profit of circumcision?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Much every way. For first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 For what if some did not believe? Will their unbelief destroy the faith of God?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Let it not be! But let God be true, and every man a liar; even as it has been written, "That You should be justified in Your words, and will overcome in Your being judged." LXX-Psa. 50:6; MT-Psa. 51:4
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who lays on wrath? I speak according to man.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Let it not be! Otherwise, how will God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 For if in my lie the truth of God abounded to His glory, why am I yet judged as a sinner?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 And not (as we are wrongly accused, and as some report us to say), Let us do bad things so that good things may come, the judgment of whom is just.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 What then? Do we excel? Not at all! For we have charged both Jews and Greeks before, all with being under sin;
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 according as it has been written, "There is none righteous, not one!"
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 There is none that understands, there is "not one that seeks after God.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 All turned away, they became worthless together, not one is doing goodness, not so much as one!" LXX-Psa. 13:1 -3
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 "Their throat is an opened grave;" "they used deceit with their tongues; the poison of asps is under their lips;
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Their feet are swift to shed blood;
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 ruin and misery are in their way;
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 and they did not know a way of peace;
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 there is no fear of God before their eyes." LXX-Psa. 5:10; 139:4; 9:28; Isa. 59:7, 8; Psa. 35:2; MT-Psa. 14:1 -3; 5:9; 140:3; 10:7; Isa. 59:7, 8; Psa. 36:1
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 But we know that whatever the Law says, it speaks to those within the Law, so that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Because by works of law not one of all flesh will be justified before Him, for through law is full knowledge of sin. Psa. 143:2
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 But now a righteousness of God has been revealed apart from Law, being witnessed by the Law and the Prophets,
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 even the righteousness of God through faith of Jesus Christ toward all and upon all those believing; for there is no difference,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 for all sinned and fall short of the glory of God,
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 being justified freely by His grace through the redemption in Christ Jesus,
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 whom God set forth as a propitiation through faith in His blood, for a showing forth of His righteousness through the passing by of the sins that had taken place before, in the forbearance of God,
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being just and justifying the one that is of the faith of Jesus.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Then where is the boasting? It was excluded. Through what law? Of works? No, but through a law of faith.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Then we conclude a man to be justified by faith without works of law.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Or is He the God of Jews only, and not also of the nations? Yes, of the nations also,
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 since it is one God who will justify circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Then do we make law of no effect through faith? Let it not be! But we establish law.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.