Provérbios 23

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 When you sit down to eat with a ruler, look carefully at what is before you,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 and put a knife to your throat if you are an owner of an appetite.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Do not desire his delicacies, for it is the bread of lies.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Do not labor to be rich, cease from your own understanding.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Will your eyes fly on it? And it is not! For surely it makes wings for itself, it flies into the heavens like an eagle.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Do not eat the bread of one having an evil eye, and do not desire his delicacies,
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 for as he thinks in his heart, so is he! He says to you, Eat and drink, but his heart is not with you.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 You shall vomit the bit you have eaten and spoil your pleasant words.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the good sense of your words.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Do not move the old landmark, and do not enter into the fields of the fatherless,
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 for their Redeemer is mighty, He will contend for their cause with you.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Bring your heart in for instruction, and your ears to the words of knowledge.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Do not withhold correction from a boy, for if you strike him with the rod, he will not die.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 You shall beat him with the rod, and you shall deliver him from Sheol.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 My son, if your heart is wise, my heart shall rejoice, even I.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 And my reins shall rejoice when your lips speak right things.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Do not let your heart envy sinners, but only be in the fear of Jehovah all the day.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 For surely there is a hereafter, and your hope shall not be cut off.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 My son, hear you, and be wise, and advance your heart in the way.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Be not among heavy drinkers of wine, with flesh gluttons to themselves,
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 for the drunkard and the glutton lose all, and sleepiness shall clothe one with rags.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Listen to your father, this one sired you, and do not despise your mother when she is old.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Buy the truth, and sell it not, also wisdom, and instruction and understanding.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice, and he who fathers a wise one shall even be glad in him.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Your father and your mother shall be glad, and she who bore you shall rejoice.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 My son, give Me your heart, and let your eyes watch My ways.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 For a harlot is a deep pit, and a strange woman is a narrow well.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Surely she lies in wait, as for prey, and she increases the treacherous among men.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Who has woe, who sorrow? Who has contentions, who has babbling? Who has wounds without cause? Who has dullness of eyes?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 those who stay long at the wine, those who go to seek mixed wine.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Do not look at the wine when it is red, when it gives its color in the cup, when it goes down smoothly,
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 at its last it bites like a snake, and it stings like a basilisk.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Your eyes shall look on strange women, and your heart shall speak perverse things;
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 yes, you shall be as one who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on the top of a mast,
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 saying , They struck me! I was not sick! They beat me, yet I did not know. When I awaken I will add to it , I will still seek it.
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.