Mateus 24

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And going out, Jesus left the temple. And His disciples came to show Him the buildings of the temple.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 But Jesus said to them, Do you not see all these things? Truly I say to you, There will not at all be left one stone on a stone which in no way will not be thrown down.
2 Então ele disse:
3 And as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when will these things be? And, What is the sign of Your coming and of the end of the age?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 And answering, Jesus said to them, See that not any leads you astray.
4 Jesus respondeu:
5 For many will come in My name, saying, I am the Christ. And they will cause many to be led astray.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 But you are going to hear of wars and rumors of wars. See, do not be terrified. For all things must take place, but the end is not yet.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 For nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes against many places.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 But all these are a beginning of throes.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Then they will deliver you up to affliction, and will kill you, and you will be hated by all nations for My name's sake.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 And then many will be offended, and they will deliver up one another and will hate one another.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 And many false prophets will be raised and will cause many to err.
11 Então muitos falsos
12 And because lawlessness shall have been multiplied, the love of the many will grow cold.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 But the one who endures to the end, that one will be kept safe.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 And this gospel of the Kingdom shall be preached in all the earth for a testimony to all the nations, and then will come the end.
14 E a boa notícia sobre o
15 Then when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (the one reading, let him understand), Dan. 11:31; 12:11
15 E Jesus continuou:
16 then let those in Judea flee on the mountains;
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 the one on the housetop, let him not come down to take anything out of his house;
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 and the one in the field, let him not turn back to take his garment.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 But woe to the woman having a child in womb, and to those suckling in those days!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 And pray that your flight will not be in winter nor on a sabbath.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 For there will be great affliction, such as has not happened from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 And except those days were shortened, not any flesh would be saved. But on account of the elect, those days will be shortened.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Or, Here! Do not believe.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 For false christs and false prophets will rise up. And they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Behold, I tell you beforehand.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Then if they say to you, Behold, He is in the wilderness; do not go out. Behold, He is in the inner rooms; do not believe.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 For as the lightning comes forth from the east and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 For wherever the dead body may be, there the eagles will be gathered.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 And immediately after the affliction of those days the sun will be darkened and the moon will not give her light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
29 Jesus disse:
30 And then the sign of the Son of man will appear in the heavens. And then all the tribes of the land will wail. And they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and much glory. Dan. 7:13
30 Então o sinal do
31 And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather His elect from the four winds, from the ends of the heavens to their ends.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 But learn the parable of the fig tree: When its branch becomes tender and it puts out leaves, you know that the summer is near;
32 Jesus disse ainda:
33 so also you, when you see all these things, know that it is near at the doors.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Truly I say to you, In no way will this generation pass away until all these things have occurred.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 The heaven and the earth will pass away, but My words will never ever pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 But as to that day and that hour, no one knows, neither the angels of Heaven, except My Father only.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 But as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
37 A vinda do
38 For as they were in the days before the flood: eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 And they did not know until the flood came and took all away. So also will be the coming of the Son of man.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 At that time two will be out in the field; the one is taken away, and the one is left;
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 two grinding at the mill; one is taken away, and one is left.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Watch, then, for you do not know in what hour your Lord comes.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 But know this, that if the housemaster had known in what watch the thief comes, he would have watched and not have allowed his house to be dug through.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Because of this, you also be ready, for in that hour you think not, the Son of man comes.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Who then is the faithful and wise servant whom his lord has set over his household, to give to them the food in season?
45 Jesus disse ainda:
46 Blessed is that servant whom his lord shall find so doing when he comes.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Truly I say to you, He will set him over all his substance.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 But if that wicked servant says in his heart, My lord delays to come,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 and begins to beat his fellow servants, and to eat and to drink with the ones drinking,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 the lord of that slave will come in a day in which he does not expect and in an hour which he does not know,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 and will cut him in two, and will appoint his portion with the hypocrites. There will be weeping and gnashing of the teeth.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.