Mateus 24

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And going out, Jesus left the temple. And His disciples came to show Him the buildings of the temple.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 But Jesus said to them, Do you not see all these things? Truly I say to you, There will not at all be left one stone on a stone which in no way will not be thrown down.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when will these things be? And, What is the sign of Your coming and of the end of the age?
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 And answering, Jesus said to them, See that not any leads you astray.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 For many will come in My name, saying, I am the Christ. And they will cause many to be led astray.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 But you are going to hear of wars and rumors of wars. See, do not be terrified. For all things must take place, but the end is not yet.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes against many places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 But all these are a beginning of throes.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Then they will deliver you up to affliction, and will kill you, and you will be hated by all nations for My name's sake.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 And then many will be offended, and they will deliver up one another and will hate one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 And many false prophets will be raised and will cause many to err.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 And because lawlessness shall have been multiplied, the love of the many will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But the one who endures to the end, that one will be kept safe.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the Kingdom shall be preached in all the earth for a testimony to all the nations, and then will come the end.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Then when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (the one reading, let him understand), Dan. 11:31; 12:11
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 then let those in Judea flee on the mountains;
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 the one on the housetop, let him not come down to take anything out of his house;
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 and the one in the field, let him not turn back to take his garment.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 But woe to the woman having a child in womb, and to those suckling in those days!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 And pray that your flight will not be in winter nor on a sabbath.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 For there will be great affliction, such as has not happened from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 And except those days were shortened, not any flesh would be saved. But on account of the elect, those days will be shortened.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Or, Here! Do not believe.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 For false christs and false prophets will rise up. And they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Behold, I tell you beforehand.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Then if they say to you, Behold, He is in the wilderness; do not go out. Behold, He is in the inner rooms; do not believe.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 For as the lightning comes forth from the east and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 For wherever the dead body may be, there the eagles will be gathered.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 And immediately after the affliction of those days the sun will be darkened and the moon will not give her light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then the sign of the Son of man will appear in the heavens. And then all the tribes of the land will wail. And they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and much glory. Dan. 7:13
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather His elect from the four winds, from the ends of the heavens to their ends.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 But learn the parable of the fig tree: When its branch becomes tender and it puts out leaves, you know that the summer is near;
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 so also you, when you see all these things, know that it is near at the doors.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Truly I say to you, In no way will this generation pass away until all these things have occurred.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 The heaven and the earth will pass away, but My words will never ever pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 But as to that day and that hour, no one knows, neither the angels of Heaven, except My Father only.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 But as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 For as they were in the days before the flood: eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 And they did not know until the flood came and took all away. So also will be the coming of the Son of man.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 At that time two will be out in the field; the one is taken away, and the one is left;
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 two grinding at the mill; one is taken away, and one is left.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Watch, then, for you do not know in what hour your Lord comes.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 But know this, that if the housemaster had known in what watch the thief comes, he would have watched and not have allowed his house to be dug through.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Because of this, you also be ready, for in that hour you think not, the Son of man comes.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Who then is the faithful and wise servant whom his lord has set over his household, to give to them the food in season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant whom his lord shall find so doing when he comes.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Truly I say to you, He will set him over all his substance.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But if that wicked servant says in his heart, My lord delays to come,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 and begins to beat his fellow servants, and to eat and to drink with the ones drinking,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 the lord of that slave will come in a day in which he does not expect and in an hour which he does not know,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 and will cut him in two, and will appoint his portion with the hypocrites. There will be weeping and gnashing of the teeth.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.