Mateus 24
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 And going out, Jesus left the temple. And His disciples came to show Him the buildings of the temple.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But Jesus said to them, Do you not see all these things? Truly I say to you, There will not at all be left one stone on a stone which in no way will not be thrown down.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when will these things be? And, What is the sign of Your coming and of the end of the age?
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 And answering, Jesus said to them, See that not any leads you astray.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 For many will come in My name, saying, I am the Christ. And they will cause many to be led astray.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 But you are going to hear of wars and rumors of wars. See, do not be terrified. For all things must take place, but the end is not yet.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 For nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes against many places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But all these are a beginning of throes.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then they will deliver you up to affliction, and will kill you, and you will be hated by all nations for My name's sake.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then many will be offended, and they will deliver up one another and will hate one another.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 And many false prophets will be raised and will cause many to err.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 And because lawlessness shall have been multiplied, the love of the many will grow cold.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But the one who endures to the end, that one will be kept safe.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the Kingdom shall be preached in all the earth for a testimony to all the nations, and then will come the end.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Then when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (the one reading, let him understand), Dan. 11:31; 12:11
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 then let those in Judea flee on the mountains;
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 the one on the housetop, let him not come down to take anything out of his house;
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 and the one in the field, let him not turn back to take his garment.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 But woe to the woman having a child in womb, and to those suckling in those days!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 And pray that your flight will not be in winter nor on a sabbath.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 For there will be great affliction, such as has not happened from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And except those days were shortened, not any flesh would be saved. But on account of the elect, those days will be shortened.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Or, Here! Do not believe.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 For false christs and false prophets will rise up. And they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold, I tell you beforehand.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Then if they say to you, Behold, He is in the wilderness; do not go out. Behold, He is in the inner rooms; do not believe.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as the lightning comes forth from the east and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 For wherever the dead body may be, there the eagles will be gathered.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 And immediately after the affliction of those days the sun will be darkened and the moon will not give her light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then the sign of the Son of man will appear in the heavens. And then all the tribes of the land will wail. And they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and much glory. Dan. 7:13
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather His elect from the four winds, from the ends of the heavens to their ends.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 But learn the parable of the fig tree: When its branch becomes tender and it puts out leaves, you know that the summer is near;
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 so also you, when you see all these things, know that it is near at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Truly I say to you, In no way will this generation pass away until all these things have occurred.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 The heaven and the earth will pass away, but My words will never ever pass away.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 But as to that day and that hour, no one knows, neither the angels of Heaven, except My Father only.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 But as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as they were in the days before the flood: eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 And they did not know until the flood came and took all away. So also will be the coming of the Son of man.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 At that time two will be out in the field; the one is taken away, and the one is left;
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 two grinding at the mill; one is taken away, and one is left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Watch, then, for you do not know in what hour your Lord comes.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But know this, that if the housemaster had known in what watch the thief comes, he would have watched and not have allowed his house to be dug through.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Because of this, you also be ready, for in that hour you think not, the Son of man comes.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Who then is the faithful and wise servant whom his lord has set over his household, to give to them the food in season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Blessed is that servant whom his lord shall find so doing when he comes.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Truly I say to you, He will set him over all his substance.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that wicked servant says in his heart, My lord delays to come,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 and begins to beat his fellow servants, and to eat and to drink with the ones drinking,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 the lord of that slave will come in a day in which he does not expect and in an hour which he does not know,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 and will cut him in two, and will appoint his portion with the hypocrites. There will be weeping and gnashing of the teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.