Mateus 24
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 And going out, Jesus left the temple. And His disciples came to show Him the buildings of the temple.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But Jesus said to them, Do you not see all these things? Truly I say to you, There will not at all be left one stone on a stone which in no way will not be thrown down.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 And as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when will these things be? And, What is the sign of Your coming and of the end of the age?
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 And answering, Jesus said to them, See that not any leads you astray.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 For many will come in My name, saying, I am the Christ. And they will cause many to be led astray.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 But you are going to hear of wars and rumors of wars. See, do not be terrified. For all things must take place, but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes against many places.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 But all these are a beginning of throes.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Then they will deliver you up to affliction, and will kill you, and you will be hated by all nations for My name's sake.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then many will be offended, and they will deliver up one another and will hate one another.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 And many false prophets will be raised and will cause many to err.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 And because lawlessness shall have been multiplied, the love of the many will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 But the one who endures to the end, that one will be kept safe.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the Kingdom shall be preached in all the earth for a testimony to all the nations, and then will come the end.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Then when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (the one reading, let him understand), Dan. 11:31; 12:11
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 then let those in Judea flee on the mountains;
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 the one on the housetop, let him not come down to take anything out of his house;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 and the one in the field, let him not turn back to take his garment.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 But woe to the woman having a child in womb, and to those suckling in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 And pray that your flight will not be in winter nor on a sabbath.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 For there will be great affliction, such as has not happened from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And except those days were shortened, not any flesh would be saved. But on account of the elect, those days will be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Or, Here! Do not believe.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 For false christs and false prophets will rise up. And they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Behold, I tell you beforehand.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Then if they say to you, Behold, He is in the wilderness; do not go out. Behold, He is in the inner rooms; do not believe.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 For as the lightning comes forth from the east and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 For wherever the dead body may be, there the eagles will be gathered.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 And immediately after the affliction of those days the sun will be darkened and the moon will not give her light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 And then the sign of the Son of man will appear in the heavens. And then all the tribes of the land will wail. And they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and much glory. Dan. 7:13
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather His elect from the four winds, from the ends of the heavens to their ends.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 But learn the parable of the fig tree: When its branch becomes tender and it puts out leaves, you know that the summer is near;
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 so also you, when you see all these things, know that it is near at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Truly I say to you, In no way will this generation pass away until all these things have occurred.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 The heaven and the earth will pass away, but My words will never ever pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 But as to that day and that hour, no one knows, neither the angels of Heaven, except My Father only.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 But as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as they were in the days before the flood: eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 And they did not know until the flood came and took all away. So also will be the coming of the Son of man.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 At that time two will be out in the field; the one is taken away, and the one is left;
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 two grinding at the mill; one is taken away, and one is left.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Watch, then, for you do not know in what hour your Lord comes.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But know this, that if the housemaster had known in what watch the thief comes, he would have watched and not have allowed his house to be dug through.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Because of this, you also be ready, for in that hour you think not, the Son of man comes.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Who then is the faithful and wise servant whom his lord has set over his household, to give to them the food in season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Blessed is that servant whom his lord shall find so doing when he comes.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Truly I say to you, He will set him over all his substance.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 But if that wicked servant says in his heart, My lord delays to come,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 and begins to beat his fellow servants, and to eat and to drink with the ones drinking,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 the lord of that slave will come in a day in which he does not expect and in an hour which he does not know,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 and will cut him in two, and will appoint his portion with the hypocrites. There will be weeping and gnashing of the teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.