Mateus 20
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 For the kingdom of Heaven is like a man, a housemaster, who went out when it was early to hire workers into his vineyard.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 And agreeing with the workers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 And going out about the third hour, he saw others standing idle in the market.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 And he said to them, You also go into the vineyard, and I will give you whatever is just. And they went.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Again, going out about the sixth and ninth hour, he did the same.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 And going out about the eleventh hour, he found others standing idle, and said to them, Why do you stand here idle all day?
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 They said to him, Because no one has hired us. He said to them, You also go into the vineyard, and you will receive whatever is just.
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 But evening coming, the Lord of the vineyard said to his manager, Call the workers and pay them the wage, beginning from the last to the first.
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 And the ones coming the eleventh hour each received a denarius.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 And coming, the first supposed that they would receive more. And they also each received a denarius.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 And receiving it , they murmured against the housemaster,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 saying, These last have performed one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 But answering, he said to one of them, Friend, I am not unjust to you. Did you not agree to a denarius with me?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Take yours and go. But I desire to give to this last as also to you.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Or is it not lawful for me to do what I desire with my things? Or is your eye evil because I am good?
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 So the last shall be first, and the first last; for many are called, but few chosen.
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 And going up to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples aside in the way, and said to them,
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be betrayed to the chief priests and scribes. And they will condemn Him to death.
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 And they will deliver Him up to the nations to mock, and to scourge, and to crucify. And the third day He will rise again.
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Then the mother of the sons of Zebedee came near to Him, along with her sons, worshipping, and asking something from Him.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 And He said to her, What do you desire? She said to Him, Say that these two sons of mine may sit one on Your right, and one on Your left in Your Kingdom.
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 But answering, Jesus said, You do not know what you ask. Are you able to drink the cup which I am about to drink, and to be baptized with the baptism with which I am to be baptized? They said to Him, We are able.
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 And He said to them, Indeed you shall drink My cup, and you shall be baptized with the baptism with which I am baptized; but to sit off My right and off My left hand is not Mine to give, but to those for whom it was prepared by My Father.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 And hearing, the ten were indignant about the two brothers.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But having called them, Jesus said, You know that the rulers of the nations exercise lordship over them, and the great ones exercise authority over them.
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 But it will not be so among you. But whoever desires to become great among you, let him be your servant.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 And whoever desires to be first among you, let him be your servant;
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 Even as the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 And as they were going out from Jericho, a great crowd followed Him.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 And, behold, two blind ones sitting beside the way, hearing that Jesus was passing by, they cried out, saying, Have pity on us, Lord, Son of David!
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 But the crowd rebuked them, that they be quiet. But they cried out the more, saying, Have pity on us, Lord, Son of David!
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 And stopping, Jesus called them, and said, What do you desire that I do to you?
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 They said to Him, Lord, that our eyes may be opened.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 And moved with pity, Jesus touched their eyes. And instantly their eyes received sight, and they followed Him.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.